Другую tradutor Turco
6,716 parallel translation
Попробовать арендовать другую ферму? Но кто ж ему сдаст, в его-то возрасте?
Kiracı olarak başka bir ev bulmaya çalışabilir ama o yaşta kim alır onu?
Первоначальная экспертиза указывает на другую причину.
İlk incelemem bir diğer sebebi destekliyor.
Найдите другую душу для спасения.
Yardım edecek başka birini bul.
Попробую другую камеру.
Diğer kamerayı deneyeyim bir de.
В другую сторону.
Diğer taraf.
Из этой грани в другую мы ищем проход.
Buradan, tuvaldeki dünyaya açılan bir kapı arıyoruz.
Дать вам шанс на другую жизнь, преимущество.
Bir şeyleri farklı yapmak için kendine bir şans tanı bir avantaj sağla kendine.
Это было действительно храбро, убегая в другую комнату, кстати.
Yandaki odaya koşarak kaçman çok cesurcaydı.
Только не переходи на другую сторону.
Ama karşı tarafa geçme.
Другую половину, я имею право быть свободной.
Diğer yarısında özgür olmayı hak ediyorum.
И там услышал : "Извините, сэр, но войска передислоцировались из одной богом забытой дыры в другую."
Hem de yalnızca şunu duymak için... Üzgünüm bayım ordu toparlanıp Tanrı'nın unuttuğu bu çukurdan Tanrı'nın unuttuğu başka bir çukura taşındı.
Твой отец послал почтового голубя через окошко, пока стражники смотрели в другую сторону.
Baban muhafızların bakmadığı bir anda güvercinle mesaj yolladı.
Хорошо, в другую сторону.
Güzel, şimdi de diğer tarafa.
Ты можешь оставаться на этой работе, но при этом искать другую.
Başka bir iş ararken bu işe devam edebilirsin.
— Или когда ты превратился в быка, и другую тётку изнасиловал?
Boğaya dönüşüp başka bir kadına daha tecavüz etmene ne demeli? Kabul ediyorum.
Не отведёшь его в другую комнату?
Onu başka odaya koyar mısın?
И другую еду тоже.
Ve diğer yemeklerimi de.
Ты не должна будешь идти в другую приемную семью.
Bir daha başka bir asla koruyucu aileye gitmen gerekmeyecek.
Не так уж и здорово быть по другую сторону издевательств, да?
Siber zorbaligin diger tarafında olmak iyi hissettirmiyor, degilmi
Из-за тебя невинная женщина лишилась жизни, что значит, придется идти подыскать себе другую.
Masum bir kadının canına mal oldun ki bu da gidip yeni birini bulmalıyız demek oluyor.
я найду другую. Думаю, многим студентам пригодится такой учитель как ты.
Bence dışarıda senin gibi bir öğretmene ihtiyacı olan çok sayıda öğrenci var.
Извините, но я... должен спросить. Ту, другую, девушку зовут Китти?
Kusura bakmayın ama sormadan edemeyeceğim bu kızın adı Kitty mi?
Можно попробовать другую песню, но я не думаю, что будет лучше.
Başka bir şarkı deneyebilirsin ama daha iyi olacağını sanmam.
Джесс, может я должен поискать другую работу.
Jess, belki de başka bir iş aramalıyım.
Я люблю другую.
Bir başkasına aşığım.
Получишь другую часть, когда утвердишь финальный вариант.
Son taslağı teslim ettiğinde kalanı alacaksın.
Потому что бы больше не так хорошо ладим, и потому что я... влюбился в другую.
Çünkü artık pek iyi geçinemiyoruz. Çünkü ben... Bir başkasına aşık oldum.
Хороший человек, раз ни разу не сунул хуй в другую...
İyi bir adam çünkü asla sikini bir başkasının...
Он уже потерял другую собственность.
Ve zaten diğer mallarını da kaybetti.
Внеси другую половину, и всё.
Kalan yarısını sen vereceksin. Altın.
Можешь направить эту штуку в другую сторону?
Farklı bir yere doğrultsana şunu
Я слышала, что поэтому он перешел на другую работу.
Ben de öyle duydum.
Я влюбился в другую.
Başkasına aşık oldum.
Увидимся по другую сторону.
Perdenin öbür tarafında görüşürüz.
Он переведёт тебя по другую сторону гор.
Seni dağın diğer tarafına götürür.
Конечно, местная полиция захочет продержать твой дом на колесах у себя ещё какое-то время, так что если он тебе нужен, придется подождать неделю-другую.
Eyalet polisi karavanını bir süre daha tutmak isteyecektir elbette. Geri istiyorsan bir, iki hafta daha buralarda takılman lazım.
Ч ћы дадим тебе другую.
- Sana başka bir silah buluruz!
Ч ƒа, пожалуй, возьму другую.
- Evet, başka bir silah bulurum.
Он хороший человек. И он не станет тайно работать на Хонду, потому что когда мы с ним познакомились, он тайно работал на совершенно другую компанию.
Honda için gizlice çalışıyor olamaz çünkü ilk tanıştığımızda başka bir şirket için gizlice çalışıyordu.
Я пойду на другую сторону и посмотрю, запер ли он ту дверь тоже.
- Öbür tarafa koşup oradaki kapıyı da kilitlemiş mi diye bakacağım.
Сейчас пробует, другую методику.
Basit hilelere kadar düştü.
По другую сторону реки в Бруклине, граждане Ред Хука поднялись и сражались плечом к плечу с моими людьми.
Brooklyn'in karşı tarafında, Red Hook halkı mücadelesini verdi.
Должно быть, ее пересадили в другую машину.
Başka bir arabaya aktarılmış olabilir.
Придется тебе подыскать другую лодку для гребли.
Sürecek başka bir kano bulman gerek.
Она ушла на другую работу.
- Başka bir işe girdi.
Другую посадили в бочку, и несколько женщин должны были её побить, называя лесбиянкой.
Başka bir kadın, kafasına kova geçirilip başka kadınlar tarafından dövülmüştü ve ona lezbiyen denilmişti.
Никогда не обращай другую щёку и не уступай, Вломи им в ответ.
Sana taş atana ekmek atma, taşı geri at.
Теряешь одну способность, нужно развивать другую.
Bir yeteneğini kaybedinde bir diğer yetenek gelişiyor sanırım.
Но перевод в другую тюрьму нам по силам.
Ama başka bir yere nakledilmeni sağlayabiliriz.
Пусть идёт работать в другую семью.
Başka bir aileye hizmet etmek için buradan ayrılmalı.
По желанию можно переключаться с одной на другую.
Her seansta kamera vardı, birinden diğerine geçebiliyordun ve hepsini izliyordu.