Духу tradutor Turco
576 parallel translation
И когда кто-нибудь пытается нанести ущерб духу моего СА... то СА не будет уязвлен... но те кто причиняет этот ущерб... навредят лишь самим себе!
Ve eğer birisi SA'nın ruhuna zarar verirse... SA zarar görmeyecektir... ama bu zararı verenler... kendilerine zarar vereceklerdir!
Ты действительно думаешь, что у неё хватит духу придти сюда?
Sağ olun. Sizce gerçekten gelme cesaretini gösterebilecek mi?
Будь проклят тот, кто сделал это дело, и дух того, кому хватило духу, и кровь того, кто пролил кровь твою!
Ah, lanet olsun bu yaraları açan ele! Lanet olsun bu işi yapmaya yüreği elveren yüreğe! Lanet olsun bu kanı akıtan soya!
Но в этом случае, у меня бы не хватило духу смеяться, Когда я прочитаю это в газетах.
Ama bu sefer, gazetede okuduğumda gülecek cesareti kendimde bulamam.
Парень, говори как на духу.
Evet, sen ne yaptın evlat?
Если б у меня хватило духу, я бы осталась и лгала в надежде, что ты снова меня полюбишь, как я люблю тебя, и что ты забудешь ту, другую, забудешь прошлое.
Cesaretim olsa kalır yalan söylerdim... beni yeniden seveceğini umarak... ben olarak, kendim için... ve böylece diğerini ve geçmişi unutmanı.
Но хватило бы духу?
Acaba buna cesaretim olacak mıydı?
Завтра в 6 я еду в Ниццу... поэтому через полчаса чтобы духу вашего здесь не было.
Yarın sabah Nice'e gidiyorum. Sandra Lee'yi tanıyor musun? Yarım saat içinde hepiniz gideceksiniz.
- С тех пор ни слуху, ни духу.
- Sonrasında hiçbir şey duymadık, değil mi?
- Чтоб духу его тут не было.
- Gitmesini istiyorum. - Olmaz!
У нас с хозяйкой духу не хватит их потратить.
Hanımda onluğu harcıycak yürek yok.
Это я на словах так, а духу не хватает.
İşin acıklı yanı da bu Eliza. At gitsin demesi kolay... ama bende o yürek nerde?
То не было недели чтобы он не приходил А счас и духу нет
Önceden, o her zaman gelirdi, ve şimdi gitti.
Вознесем молитву Святому Духу, и пусть он поможет узнать виновного.
Bize kimin gerçek suçlu olduğunu göstermesi için yüce ruha yalvaralım.
- Присоединяйтесь к духу Группы.
Şansına grubun bir parçasıyım.
Чтоб духу твоего не было к завтрашнему дню в этом доме!
Devam et.. Yarın akşamdan itibaren, Seni bu evde istemiyorum..
/ И Святому духу /
Ve kutsal Ruh üzerine olsun
Вы спуститесь туда, если хватит духу.
Cesaretiniz varsa, oraya inersiniz.
Духу не хватило.
- Cesareti hiç olmadı.
А ну, чтобы духу вашего здесь не было!
Buradan bir an evvel çekileceksiniz!
Ни слуху, ни духу.
Ses seda çıkmadı.
- От Саундера ни слуху, ни духу?
- Tabii ki görebilirsin oğlum. Sounder'dan ses soluk var mı?
У тебя не хватит духу наказать меня!
Bana vurmaya korkuyorsun.
У меня даже не хватило духу спросить его, выделывала ли ты с ним те же номера, что мы выделывали с тобой.
Ona sormaya bile cesaretim yoktu. Onunla yaptığın numaraların benimle yaptıklarının aynısı olup olmadığını sormaya cesaretim yoktu.
" Слава Отцу и Сыну и Святому Духу.
" Babaya, Oğula, Kutsal Ruha şükranlarımızı sunalım.
У меня не хватило духу выглянуть.
Dışarı bakmaya cesaret edemedim.
"Дорогая, я взял" Датсун ". После этой бесконечной ночи мне не хватает духу сразу же встретиться с сыщиками.
# O bitmek bilmez geceden sonra... #... polislerle hemen görüşecek cesaretim yok.
В этом центре науки, культуры и искусства того времени, собиравшем столь разных по духу людей, никто не мог и вообразить, что этот юный голландец, сын мельника, может обладать столь непредсказуемым характером и такими разнообразными талантами.
# Bilimin, sanatın, çeşit çeşit insanların ve birçok ilginç şeyin bir araya geldiği... #... Amsterdam'da, bir değirmencinin oğlunun, bir Hollandalının... #... tek bir bünyede ne harikalar barındırdığını... #... hiç kimse hayal bile edemez.
Христос, наш Бог... благословляющий нас... и ведущий нас к Духу Святому.
İsa'nın adına, Tanrımız... Bütün iyiliklerin geldiği kişiye Kutsal ruhun ahengiyle O'nun adına.
Там вор! Он там. Говорю как на духу.
Onu yakaladım, tertemiz.
У тебя духу не хватает им в глаза посмотреть, когда убиваешь.
Onları öldürürken gözlerinin içine bakacak yürek yok sende.
У Шекспира Гамлет говорит : "Прогнило что-то в Датском королевстве". Это относится к людской натуре, к человеческому духу.
Shakespeare'e göre, doğada işleyen bir şeyler var... belki de insan doğasının kendisinde...
Я считаю, чтo наша налoгoвая система как пo духу, так и пo сути стала мoнументальнoй.
Mevcut vergi sistemi her bakımdan Amerika'ya uygun olma özelliğini yitiriyor.
поможет тёмному духу обрести плоть. И зачем нам это нужно?
İlk bölümdekilerin uygulanması bu karanlık ruhun bedenen ortaya çıkmasını sağlayacak.
Мы зажигаем священную трубку, молимся духу огня.
Kutsal pipoyu yakıp ateşin ruhuna dua ediyoruz.
То, что новый офтальмологический корпус стал реальностью, это не просто награда мне, но и духу общины, великодушию, взаимной заботе и услушанным молитвам.
Yeni optalmoloji bölümü yalnızca benim değil, cömert ve yardımsever bir topluluğun, ve cevaplanmış duaların da gurur kaynağıdır.
Как на духу!
Doğru!
Иногда она - само понимание. А иногда - просто хихикает, и у меня не хватает духу спросить что смешного она в этом находит.
"Bazen beni anlasa da, çoğu zaman kıkır kıkır gülmeye başlıyor ve kabalık yapıp nedenini sormak istemiyorum."
Да у тебя не хватит духу!
Sende o yürek yok.
Бодрствующие души, дающие жизнь духу и телу.
Akıl ve bedene hayat veren ruhların uyanışı.
С тех пор ни слуху, ни духу. Теоретическая пропажи такой штуковины в космосе составляет 1 к 1429.
Matematiksel ihtimale göre bu gemilerin uzayda kaybolma olasılığı...
" Но тот, кто служит духу, от духа пожнёт жизнь вечную.
Ruhu için eken ebedi hayatını biçecek.
- У меня не хватает духу для таких вещей.
- Böyle şeylere tahammülüm yok.
- Нет, просто нельзя позволять духу и ногам странствовать одновременно.
İnsan zihniyle ve ayaklarıyla aynı anda yola çıkmamalı kesinlikle.
Слава Отцу, и Сыну, и Святому Духу.
Şükürler olsun Baba oğul ve kutsal ruha.
Кроме того, мне никогда не хватало духу сделать предложение.
Ayrıca, kerşılaşsam bile teklif etmeye cesaretim olmazdı.
Честное слово. От тебя в последнее время ни слуху, ни духу.
- Sesin sedan çıkmıyor.
Выкладывайте, все как на духу. Курон Альфред, родился 23 сентября восемьдесят третьего.
23 Eylül 1883 doğumlu Alfred Couronne, Aubenas, Ardèche.
- Если у вас хватит духу.
Bu plânladığımdan da güzel.
Ты не убийца. У тебя духу не хватит.
Sen katil değilsin.
И чтoб духу их здесь не былo через 5 минут.
5 dakika içinde etrafta kimselerin izi tozu kalmasın!