Дёргаешь tradutor Turco
49 parallel translation
За ниточки ты дёргаешь себя сам.
İpler senin elindedir.
Папа так тебя любит, а ты его дёргаешь.
Baban seni seviyor, fakat onu rahatsız ediyorsun.
Ты дёргаешь органайзер.
El bilgisayarını sarsıyorsun.
Дёргаешь, размахиваешься, бросаешь и - в укрытие!
Geniş açılı hareket! Fırlat! Saklan!
Дёргаешь, размахиваешься, бросаешь и - в укрытие!
Çek! Geniş açılı hareket! Fırlat!
Дёргаешь, размахиваешься, бросаешь!
Çek onu! Geniş açılı hareket!
Что ты меня сегодня всё дёргаешь и дёргаешь?
- Beni neden çekiyorsun?
Спуск дёргаешь.
Tetiği çok hzılı çekiyorsun
На тебя и так жалоб не один десяток. А ты всё дёргаешь кота за яйца.
Hakkında çift haneli şikayetler var ve hala ateşin üzerine benzin döküyorsun.
Ты дёргаешь ногами.
Bacağını sallayıp duruyorsun.
Ты дёргаешь ногой, но, думаю, это просто нервы.
Sürekli bacağını hareket ettirdiğin bir şey var, ama galiba sinirlerle alakalı.
Тот, где ты притаился в тени, дёргаешь за кукольные ниточки, и притворяешься, что мир не сможет существовать без твоей защиты.
Gölgelerde ipini çektiğin pusuya yatmış kuklalarının koruması olmadan var olamazsın.
Это ты сиську туда-сюда дёргаешь.
Meme çimdikleyip çocuğu oradan oraya savuran sensin!
ты дёргаешь руль, Чип! - останови!
- Direksiyona asılıyorsun, Chip!
Хотя сам всё время дёргаешь чёрта за усы?
Cehennem yolcusu gibi duran sensin.
Ты меня больше не дёргаешь за ниточки, Эдриан.
Bundan sonra iplerim elinde olmayacak Adrian.
Пока ты дергаешь меня со всех сторон, заставляя чувствовать себя ослом... я буду точно знать, кто ты такой.
Sen benimle dalga geçer ve bir serseriymişim gibi davranırken,... ben senin tam olarak ne yapıyor olduğunu bileceğim.
Отрываешь чеку, и дергаешь эту присоску три раза.
Emniyeti geri çek ve üç kere üstüne vur.
Досчитал до 20, дергаешь за чертов шнур и все.
20'e kadar say, pim'i çek, hepsi bu kadar.
Tь кто така €, тетенька? " его ты дергаешь мен € за ногу?
Sen de kimsin be kadın? ! Ne bok yemeye kafama sarıldınız?
- Итак, это ты тут дергаешь за все веревочки?
- Demek burada ipleri oynatan kişi sensin.
Сказал, что устал от того, как ты дергаешь его за поводок или не дергаешь, как в этом случае. Ах, и еще, сказал, что идиот, раз потратил время на визит, когда в USC миллионы отличных девчонок, готовых на все, чтобы заполучить его.
Onu sıkboğaz etmenden, aslında sizin durumunuzda sıkboğaz etmemenden bıktığını, USC'de onunla çıkacak milyonlarca güzel kız olduğu halde seni görmeye geldiği için bir salak olduğunu söyledi.
Ты кладешь четвертак, дергаешь за несколько ручек и выигрываешь шоколадный батончик.
Şey, sen sadece - bir çeyreklik atıyorsun ve bazı kolları çekiyorsun ve bir şekerleme veya o tarz bir şeyler kazanıyorsun.
Дёргаешь её за хвост, и ты в Райском Озере.
- Sonra hızlıca kuyruğunu çek ve Pond cennetindesin!
Словно я все лето торчу на жаре в том киоске, а ты дергаешь за ниточки.
Sanki ipler senin elindeyken o sıcak kabinde sıkışmışım gibi.
Как мне сосредоточиться, если ты все время дергаешь меня за волосы?
Sen saçımı çekiştirip dururken, nasıl konsantre olabilirdim ki?
Джамаль Малик, ты дергаешь удачу за хвост.
Jamal Malik, rüyan devam ediyor.
Так какого черта ты меня дергаешь?
O zaman beni neden arıyorsun?
Ты только дергаешь за рычаг и когда он выдавливается просто делаешь небольшой завиток на верхушке и готово, поняла?
Kolu çek ve aktığı zaman döndürerek koy, hepsi bu, tamam mı?
Просто поворачиваешь руль и дергаешь за ручник, вот и все.
Sadece virajı içeriden alıp el frenini çek ve işte bu kadar.
- Трейси, если ты ее дергаешь, когда я жму на нопку...
Sen de çek deyip duruyorsun.
- Ты что, до сих пор их дергаешь?
- Hala saçını çekmiyorsun, değil mi?
Когда начинается поклевка, ты не просто дергаешь.
Oltaya balık geldiği zaman, balığı direk kayığa çekmezsin.
А? Да, и я хотела бы увидеть как ты целуешь руки и дергаешь за щеки младенцев.
Seni el öperken ve hatunları sallarken görmeyi çok isterim.
Храм ты дергаешь за веревочки Чтобы другие делали Твою грязную работу
Kilise, sen ipleri eline alan ve pis işleri başkalarına yaptıran tipte bir adamsın.
Ты дергаешь руками как будто доишь корову.
Ellerinle çekiyorsun çünkü inekten süt almak için hazırsın.
Это патологическое влечение, из-за которого ты дергаешь собственные волосы. и в некоторых случаях, ешь его.
Saçlarınızı çekmek, bazı durumlarda da yemek istemenize sebep olur.
Итак, я жму на педаль, а ты дергаешь рычаг, ладно?
Ben debriyajı, sen de vitesi al, oldu mu?
Ты своими деньгами дергаешь нас за ниточки.
Paran birçok yerden geliyor.
Ты сказала это, Эмс, но чем больше веревок ты дергаешь, тем больше вероятность задушиться
Bunu söylüyorsun, Ems, fakat, uh, ne kadar çok ip çekersen, o kadar kolay boğulacak duruma geliyorsun.
Ты теперь дергаешь ФБР за ниточки, а они делают за тебя всю грязную работу.
Duydum ki FBI'ı yalanlarınla kandırıyormuşsun ve onlar da senin kıçını yalıyorlarmış.
Это трудно, когда ты дергаешь за мои мозги!
Sen beynime böyle asılırken zor biraz.
Ты дергаешь за ниточки, а вся грязная работа достается Нилу Вэнсу.
İpleri sen tutuyorsun. Neil Vance ise kirli işleri yapıyor.
Дженни может позвонить мне в любую минуту. От того, что ты дергаешь туда-сюда свой телефон, быстрее это не случится.
Telefonunu dışarı çıkarman bunu daha da hızlandırmayacak.
Ты слишком сильно дергаешь.
Çok fazla çekiştiriyorsun.
И когда ты дергаешь вверх, ты не тратишь энергию.
Yukarıya doğru çıkarken de boşa enerji kaybı yaşamazsın.
Обожаю, когда ты меня так дергаешь.
Evet, saçımı çekmen çok hoşuma gidiyor.
Смотри, дергаешь здесь, и потом часовой механизм приводит в движение заряд.
Bak şimdi, bunu şuradan çekersin ve sonra ayarlı zamanlayıcı bu patlayıcıyı tutuşturur.
Ты дергаешь за ниточки, а не она.
İpler senin elindeydi, onun değil.