Дёрганый tradutor Turco
41 parallel translation
Кто-то сегодня такой дёрганый, потому что ему надо сделать это в стаканчик?
Birisi, kabın içine yapacağı için bugün biraz huysuz galiba.
Ты дёрганый, занудный эгоист, который не может нормально жить и спокойно умереть даже с миллионом долларов в кармане.
Tedirginsin, A-tipi, ben odaklı, mükemmeliyetçisin. Kıpır kıpırsın. Milyon dolarlar ve binlerce pişmanlıkla ölürsün.
Ты безответственный, дёрганый мальчишка!
Sen sorumsuz, seğiren küçük bir adamsın!
Он дёрганый, осторожнее.
Çok güçlüdür, tedbirli olun.
Почему вы такой дёрганый?
Çok güzel. Neela.
Что скажешь, дёрганый?
Ya sen sırık?
Я решил, что поэтому он такой дёрганый.
O yüzden bu kadar heyecanlı olduğunu düşündüm.
Ты - дёрганый нелюдим.
Sen acıların yalnızısın.
Чё ты такой дёрганый?
Sakin ol...
Слушай, я лучше повешу трубку, а то водила и так дёрганый.
Sanırım kapatsam iyi olacak, herif çok sinirli sürüyor.
Знаешь, для жреца вуду ты какой-то дёрганый.
Bir voodoo papazı için çok gerginsin.
Когда тебе 24 года и ты свободен, твой пенис как дёрганый парень в окопах из фильма про Вторую Мировую.
24 yaşında ve bekar olduğunda sikin İkinci Dünya Savaşı filmlerindeki gergin çocuk gibi olur.
Дёрганый ублюдок.
Çok gerginsin amına koyayım.
Ты какой-то, даже не знаю, дёрганый.
Bilmem gergin görünüyorsun.
Дёрганый? Нет.
Gergin mi?
Такой... дёрганый еврейчик.
- Bir çeşit gergin Yahudi'nin tekiydi.
Ну, возможно, она заметила, какой ты дёрганый в последнее время.
Ne kadar gergin olduğunu fark etmiş olabilir.
– Я не дёрганый!
- Gergin değilim!
– Вообще, "дёрганый" – это слабо сказано.
- Gergin lafı senin için az bile.
Один из рабочих... довольно дёрганый.
Ekiptekilerden biri, biraz tuhaf davranıyor.
Даже не знаю, совсем дерганый стал.
Neden bilmiyorum.
Он в костюме Арлекина. Он весь вечер какой-то дерганый.
Akşam yemeğinden beri çok meşgul.
Такой дерганый!
Ne sinir!
Ты просто слишком... дерганый и тощий.
Sadece çok... minyon ve sıskasın.
Дерганый гавнюк! Давай, Бабу.
Hayvan herif!
Этот мужик слишком дерганый
Hayır, kalsın. Bence sizin arkadaş biraz gergin.
Ну и дёрганый.
- Kaz kafalı...
Ты дерганый, когда куришь.
İçtiğinde gergin oluyorsun.
Он в любом случае слишком дерганый, чтобы отсидеть что-либо.
Her neyse, zaten oturup bir şey izleyemeyecek kadar sabırsızdır.
Сегодня ты какой-то дерганый.
Bugünlerde epey gerginsin.
С тех пор немного дерганый.
Beni böyle birazcık tuhaf bıraktı.
Чего ты такой дерганый?
- Niye bu kadar tedirgin oldun?
Он стал весь дерганый.
Huzursuzlanmaya başlamıştı.
Пояснишь, что это ты такой дерганый последнее время?
Son zamanlardaki neden böyle ibnece davrandığını açıklar belki?
360 баксов — вот чего я такой дерганый.
Payımın 360 dolar olması beni böyle yapıyor.
И какой-то вы дерганый. И потный. Для нас это стоп-сигналы.
Bu dediklerin, gergin davranman, ayrıca bok gibi görünmen bizim meslekte hepsi uyarıdır.
Ты чего такой дерганый?
Neden bu kadar asabisin?
И он такой же дерганый, как и тот приятель Джош.
Josh gibi acı çekiyor sanki.
Он какой-то нервный и дерганый.
- Gergin ve heyecanlı görünüyor.
Риз, дерганый парень сзади.
Reese, şu arkadaki tekinsiz adam.
Скрат нервный, дерганый, довольно неопрятный.
Scrat sinirli ve ürkek bir karakter özellikle de bakımlı değil.