Его уволили tradutor Turco
334 parallel translation
Фирма разорилась, его уволили.
Williams işini kaybeder.
Он рассказал, что его уволили с работы после 14 лет службы.
14 yıl çalıştığı işten kovulduğunu söyledi.
Его уволили в одно время со мной.
Kocası benle beraber işten çıkarılmıştı.
Или его уволили.
Ya da kovulmus.
Мы только узнали, что вчера вечером его уволили.
Öğrendiğimiz tek şey dün gece işten atıldığı.
Его уволили с последней работы.
Son işinden kovulmuştu.
А его уволили с работы и не пускали на проходной. Прилетел к нам, Лех с нами, значит все в порядке.
Bize katıldı, bu her şeyin doğru olduğu anlamına geliyordu.
Его уволили, так как он не мог толком ходить. Через 2 года он умер.
Onu emekliye ayırdılar - düz yürüyemiyordu - iki yıl sonra da öldü.
Его уволили.
Kovuldu.
Но, его уволили после некоего "голубого" инцидента.
Eşcinsellikle ilgili bir söylentinin ardından kovulmuş.
Он работал в одном из больших казино в Вегасе, его уволили за то, что он мухлевал с картами.
Las Vegas'daki büyük kumarhanelerden birinde çalışıyordu. Oyun kağıtlarıyla dolandırıcılık yaptığı için kovulmuştu.
Из-за Джорджа его уволили.
George onu kovdurmuştu.
Просто потому, его уволили из-за меня не значит что я превратил его в бездомного, да?
Adamı kovdurmuş olmam onu bir serseriye çevirmişim demek değil, değil mi?
И его уволили на следующий день.
Ve ertesi gün kovuldu.
- Его уволили из киоска.
- Gazete tezgahından kovuldu.
Мы живем вдвоем с Вики, но его уволили с работы, и ему нужно было где-то жить пару недель.
Ben ve Vicki oturuyoruz ama o işinden kovuldu ve birkaç haftalığına kalacak yere ihtiyacı vardı.
В целом, его уволили с... С 12 работ.
Toplam olarak, evet, sayın, 12 işten kovuldu.
Его уволили, потому что он не вписывался в команду.
Kovuldu çünkü bir takım oyuncusu değildi.
Именно поэтому его уволили из передачи.
O programdan atılmasının sebebi işte bu.
Его уволили за приставания к клиентам.
Müşterilere yapıştığı için atmışlar.
- Его уволили.
- Kovulmuş.
Брат сестры кузена моего друга проработал 20 лет, и его уволили.
Ve sonra ne olmuş? Onu kovmuşlar!
О том, что он боялся сказать вам, что его уволили.
İşini yitirdiğini size söylemekten korkmasına?
Кто-нибудь, может, и знал в чем суть машины. Но его уволили, вычеркнули из списка, а душегубку продали.
Yani, belki geçmişte birileri kovulmadan ya da oylamada elenmeden önce biliyordu.
Когда я рассказала об этом мистеру Лайну, его уволили.
Olayı Bay Lyne'e Anlattığımda, işten atıldı. Ne?
Сейчас у него избыток веса и его уволили с работы на мойке машин. За несколько случаев с "фотографиями от Полароида".
Artık şişman biri ve en son çalıştığı araba yıkama işinden geçmişe ait bazı Polaroid fotoğraflar yüzünden kovuldu.
Доктор Икума пропал, когда его уволили из университета
Dr. Ikuma üniversiteden kovulunca ortadan kayboldu.
Его уволили за его религию...
Dini yüzünden kovuldu. Bu açık bir ayrımcılıktır.
- Шелдон Максвелл. Его уволили.
- Sheldon Maxwell kim?
Но его уволили не за то, что он что-то сделал а за то, что его верит в сверхъестественное.
Bu, Tamarack Mosely'ye güvenen hissedarlarına karşı... ... itibarî yükümlülükleridir. En önemlisi, bu adam herhangi bir şey yaptığı için değil, doğaüstü bir şeye inandığı için işinden kovuldu.
Ее подложил Пат Мастард, потому что из-за меня его уволили!
Pat Mustard koymuş!
С тех пор, как его уволили, он ведёт себя очень странно.
İşten atıldıktan sonra beri bir hâller oldu.
- Того факта, что его уволили.
- İşten kovulduğunu.
Его уволили?
Kovulduğunu mu?
За что его уволили?
Neden kovulmuş?
Почему вы его уволили?
Neden gitmesine izin verdiniz?
Он не хотел принимать отставку, но его все-равно уволили.
Onu kovduklarında hiç de aşağıdan almadı. Çok kötü bir şekilde ayrıldı.
Его уволили из армии.
ve ben biraz utandım.
Работал на них, и его уволили.
Seninki için çalışıyor.
Его вскоре уволили, потому что он растратил хозяйские деньги.
Bundan sonra mağaza parasını harcadığı için işten kovuldu.
Умнейший инженер-исследователь в области акустики, связи и электроники на Тибуроне. Его уволили, когда он основал это движение.
Bu hareketi başlattığında görevinden alındı.
Вчера вечером его уволили с работы
Daha dün patronu onu kovdu. - Ne?
Которую с большим шумом срочно уволили чтобы она успела найти того бродягу Роджерса забрать мальчика из тоннеля и отвезти его в маленький домик в лесу.
Kendisini olabildiğince gürültülü bir şekilde kovdurttu. Böylece Rogers'ı tuzağa düşürüp çocuğu anıt mezardan alacaktı ve ormandaki küçük kulübeye gideceklerdi.
Он когда-то работал здесь но мы уволили его за полную некомпетентность.
Burada, fabrikada çalışıyordu, affedilmez beceriksizleriden ötürü onu kovduk.
Я слышал, вы уволили человека за то, что его нос посвистывал.
Burnundan ses geliyor diye bir adamı kovduğunuzu duydum.
Значит, его уже уволили, а он по-прежнему брал еду с собой ; продолжал надевать форму и притворялся, что идет на службу.
İşten atıldığı halde karavanasını yapıyor iş elbiseleriyle, işe gider gibi yapıyordu.
Разве его не уволили?
O işten çıkartılmamış mıydı?
- Значит, вы уволили его за внешний вид?
Onu görünüşü yüzünden mi işten çıkarttığınızı söylüyorsunuz?
Его бы и не уволили, так, отстранили бы на время.
İşine geri dönebilirdi. Askıya alınmıştı sadece.
Прямо, как мой папа делал, пока его не уволили из Макдональдса.
Tıpkı babamın yaptığı gibi, taaki McDonald's onu kovana kadar.
Его друзья заткнули мне рот но так как меня уволили, я утратил лояльность.
Ama kovulduğumdan beri kendimi pek sadık hissetmiyorum.
уволили 68
его убили 338
его убили из 27
его украли 47
его уже нет 37
его уволят 16
его уже не было 53
его убьют 32
его укусили 23
его убили 338
его убили из 27
его украли 47
его уже нет 37
его уволят 16
его уже не было 53
его убьют 32
его укусили 23