Ежа tradutor Turco
43 parallel translation
ѕрекрати. ¬ опишь, как лось, который рожает ежа.
Oh, bağırmayı kes.Sesin kirpi doğuran bir Musa benziyor.
Зубатка средиземноморская с прованскими пряностями, фаршированная мясом лангустина и морского ежа. Каково?
Kıyılmış ıstakoz soslu levrek ve rezene üstünde ızgara yapılmış deniz kestanesi ve anasonlu likör.
Это щетка для обуви в форме ежа.
- Bu nedir? - Kirpi şeklinde bot temizleyicisi.
Попробуй лучше морского ежа.
Deniz kestanesini denemelisin.
Слушай, я знаю, ты недолюбливаешь меня из-за морского ежа.
Denizkestanesi meselesi yüzünden benden hoşlanmadığını biliyorum.
Я наступил на чёртового морского ежа!
Lanet bir denizkestanesine bastım!
Это что-то вроде расплаты, потому что я не стал в своё время есть ежа?
Anlıyorum. Bu bir çeşit intikam değil mi geçen sefer denizkestanesini yemedim diye?
Хочешь пожелание злейшему врагу? Чтоб он наступил на морского ежа.
Düşmanlarının başına bir şey gelmesini istersen denizkestanesine basmalarını umut et.
Я собирала мидий и разозлила морского ежа.
Gelgit havuzunda midye topluyordum ve elim bir denizkestanesine değdi.
Как будто похожий на мертвого ежа или ещё что-то.
Ölü bir kirpi veya başka birşey olabilir.
Они теперь заворачивают морского ежа не в нори, а в огурец. Мне так нравится.
Ama denizkestanesini, yosun yerine salatalığa sarıyorlar ben öylesini seviyorum.
Я не сказал жене про морского ежа.
Karıma, denizkestanesini söylemedim bile.
Не ешьте морского ежа.
Denizkestanesini yemeyin.
11 ежа А что. если мы наживка?
- Yoksa biz yem miyiz?
Модифицированный яд рыбы-ежа.
Kirpi balığından çıkarılmış, değiştirilmiş bir zehir.
Ты когда-нибудь ела морского ежа?
Daha önce hiç deniz kestanesi denedin mi?
- Морского ежа, рабби?
- Deniz kestanesi haham?
Мадам, роскошный гуляш из ежа.
Madam, bu çok olağanüstü bir "Goulash".
Напомните, когда вы в последний раз ели гуляш из ежа?
Söylesene o zaman. En son ne zaman bir kirpi kebabı yemiştin?
Спагетти с соусом из морского ежа и красной икрой.
Deniz kestanesi emülsiyonu içine karıştırılmış tel şehriye. Üstünde Osetra havyarı.
Она может наступить на ежа, что было бы, кстати, на самом деле, потому что нам не придётся догонять.
... aslında bu iyi olurdu çünkü çok fazla var.
Какой-то вид игрушки ежа-робота.
Bir çeşit robot kirpi oyuncağı.
- Я наступлю на морского ежа или ещё на что-нибудь.
- Deniz kestanesine falan basarım.
Да, но видите ли, когда вы говорите "искусство", вы имеете ввиду ежа со стетоскопом, а для меня искусство - это то, что проникает в тело через горло, вырывает наружу внутренности и размазывает их по полотну.
Tabi ama sanat dediğinizde stateskoplu bir kirpiyi kastediyorsunuz. Benim için sanat, gırtlağa yapışmak, kan ter içinde kalmak ve bunu tuvale yansıtabilmektir.
Из неё спицы и штыри как из ежа торчат.
Bütün o saplamalar, biyeller, işte arabada olan şeyler, çok fazla dağınık parça varmış.
Мелочь, но все-таки, может, обойдемся без ежа?
Pek büyük bir problem sayılmaz ama belki yanındaki molehog olmadan gelmek isteyebilirsin
Соски моей матери были размером с ежа.
Annemin göğüs uçları kum lirası kadar büyüktü.
Токсин. Получен из рыбы-ежа.
Zehir.
Проглотил колючку от ежа.
Bir kirpi omurgası!
Да, мы точно закажем морского ежа.
Deniz kestaneli yemeği de sipariş edeceğim.
Плоского морского ежа?
Kum doları mı?
Где-то через четыре часа тебя будет тащить, как ежа по асфальту.
Dört saat boyunca etkisinde kalırsın.
Кто вообще ест бургер из морского ежа, да еще и на завтрак?
Deniz kestanesi hamburger yiyen, kahvaltı için rahat mı bırakayım?
Поэтому я решила не превращать тебя в морского ежа, хотя и могу, потому что я ведьма, очень могущественная и злая.
Bu yüzden seni deniz kestanesine çevirmemeye karar verdim. İstesem yapabilirim çünkü ben bir cadıyım. - Güçlerim var, kötüyüm de.
Покажите мне морского ежа.
- Tamamdır. Denizkestanesi varsa göster bakalım!
Прямо как тогда, когда я наступил на морского ежа.
Deniz kestanesinin üzerine basmama benziyor.
Морского ежа и какого-то тропического попугая.
Deniz kestanesi ve bir tür tropik papağan.
А потом удивлённо ахает, будто ежа проглотил.
Sonra boğazına bir istakoz takılmış gibi nefesi kesiliyor ve " Kim?
- У нас большие буррито из морского ежа...
Deniz kirpisi dürümü... Yum.
Плюс, меня реально накрыло от морского ежа.
Ayrıca şu anda deniz kestanesi yüzünden kafam feci halde güzel.
Там такое потрясное карпаччо из морского ежа.
Menüye yeni bir yemek eklenmiş.
Ежа не убьешь!
Bir kirpiyi bile öldüremeyeceksen!