Ей показалось tradutor Turco
89 parallel translation
Наверное, ей показалось, что мы подходим друг другу. Смешно, правда?
Evli gibi görünüyor olmalıyız.
Ей показалось, что в какой-то момент он вышел из моря. Он сохранялся в одном из утесов, маленьких утесов. Она так никогда и не поняла,..
Sonra denizden geliyor gibi geldi, sonra kayaların arasındaki bir koydan, bir sürü kaya vardı hiç fark etmemişti daha önce insana benziyorlardı.
Да всё было не так. Ей показалось, что бармен сказал : "Мы скоро закрываемся".
Öyle olmadı Barmenin son içkiler dediğini duyduğunu sanmış.
Я хотел дать ей нож и протянул руку но ей показалось другое, видимо.
Ona bıçağımı verip elini tutmaya çalışmıştım. Ama görüyor musun? Anlıyorum Homer.
Ей показалось, что она тебя видела.
Seni gördüğünü sanmış.
Фиби сказала, что ей показалось, что между вами что-то есть.
Sadece Phoebe dedi ki, ikinizin arasında bir şey gördüğünü sanmış.
Ей показалось это очень смешным – лягушка в трусах.
Çok komikmiş. İç çamaşırı giyen bir kurbağa!
Когда фарфор от удара о пол рассыпался в порошок, ей показалось, что это умирает человеческая плоть. Эти фигурки появились у неё после знакомства с горожанами.
Ama porselenler yere düşüp tuzla buz olunca sanki derisi parçalanıyormuş gibi geldi ona.
Ей показалось, что печаль и боль наконец-то заняли в её душе подобающее место. Нет, то, что они сделали, было нехорошо.
Nihayet üzüntüsü ve acısı doğru yere yönelmişti.
Как будто ей показалось, что все проблемы, связанные с её матерью, разрешились!
Sanki bir an için... annesiyle arasındaki tüm sorunların çözüldüğünü düşündü!
Она проснулась и ей показалось, что пахнет чем-то горелым.
Uyanmış ve burnuna yanık kokusu gelmiş.
Соня сказала, что ей показалось, будто Ханна зовет на помощь.
Sonja, Hanne'nin yardım istercesine haykırdığını söylüyor.
Как только она уловила напряжение между ними ей показалось невероятным, что она не замечала его раньше.
İkisinin arasındaki bağlantıyı fark ettiği anda daha önce nasıl hissedememiş olduğuna şaştı.
Потому как Ида сказала, что ей показалось, что она видела его на твоей веранде.
Çünkü Ida Greenberg onu senin kapının önünde gördüğünü söyledi.
- Ей показалось, что он был подавленным.
- Canının sıkkın olduğunu.
Просто так ей показалось.
İlk defa böyle gördüm.
Ей показалось, что он был расстроен.
- Cevap verdiğinde, sesi üzgün gibi geliyormuş.
Ей показалось, что это было животное.
O da bir hayvan sandığını söyledi- -
Есть одна знакомая в Техасе, разводит собак. Прочитала мою книгу, там есть про Юлия и Стэнли... И ей показалось, что я смогу помочь этой собаке.
Teksas'ta bir hayvan yetiştiricisi Julius ve Stanley'den bahsettiğim kitaplarımdan birini okumuş, bu köpeğe yardım edebileceğimi düşünmüş.
Ей показалось, что кто-то просматривал ее почту.
Ona sanki birisi mektuplarını kurcalamış gibi geldi.
Ей показалось, что кто-то пытался проникнуть в ее квартиру.
Birinin evine girdiğini düşündüğü için haber verdi.
И ей показалось, что вы сопротивлялись.
Onun söylediğine göre, sana direniyor gibiymiş.
Ей показалось, что аноним знает слишком много.
Bay İsimsiz kullanıcının haddinden çok şey bildiğini hissetmiş.
Ей показалось, что это, знаешь ли, неважно.
O, alakalı olduğunu düşünmedi.
Ей показалось, что он вам угрожал. А теперь она решила, что этот скандал вокруг Маркони в 1912 году разразился из-за вас.
- Seni tehdit ettiğini düşünmüştü ve şu anki kararı 1912'deki Marconi hisse skandalını senin çıkardığın.
Ей показалось, что Беннет что-то скрывает.
Bennet'in bazı şeyleri sakladığını düşünüyordu.
Возможно, ты что-то сделал, увлекшись на время, что показалось ей нарушением приличий.
Yaptığın bir anlık basit bir şeyden gücenmiş olmalı.
Она называла его дьяволом и звала на помощь, но мне показалось, ей не хочется чтобы ее спасли.
Ona şeytan diyor, yardım için adeta inliyordu, ama bana pek kurtarılmak istiyormuş gibi gelmedi.
Она сказала, что вы дали ей, мой адрес. Мне показалось, что она в курсе всех дел.
Benim adımı sen vermişsin ben de kadının bildiğini sandım.
Ей так не показалось.
O öyle düşünmüyor gibi görünüyordu.
Может быть, ей просто показалось.
Muhtemelen yine halüsinasyon görmüştür.
Ей оно показалось смешным, и дядя обвинил её в антисемитизме.
Komik olduğunu düşünüyor, ve onu anti-seminist olarak suçlayacak.
Мне показалось, вы сказали, что могли бы помочь ей.
Anlamıyorum. Ona yardım edebilirim dediğini sanmıştım.
То-то мне показалось странным, когда вы сказали ей ограничиться одной или двумя после еды.
Yemekten sonra birkaç tane almasını söylediğinizde garip gelmişti zaten.
Слушай, я знаю, что наврядли, но вдруг... Не показалось ли ей это смешным?
Dinle, uzun zaman oldu biliyorum, ama şans eseri, bunu komik bulmuş olamaz değil mi?
Мне показалось, что он действительно предан ей.
Onu gerçekten seviyor gibiydi.
Нет, ей так не показалось.
Hayır, o öyle düşünmüyor. Aynen.
Правда, мне показалось, что я ей понравился.
Onun da, bana karşı ilgisi olduğuna dair bir izlenim edindim.
Мне показалось, что ты ей понравился.
Senden hoşlandığını sanmıştım.
Мне показалось, что ей плевать на условности и мнения окружающих.
Bana, geleneklere ve doğrulara hiç değer vermeyen biri gibi geldi.
Извини, мне показалось, ты сейчас назвал букву "Е", а остальные, значит, не знаешь?
Özür dilerim, şey gibi miydi... Yani E harfi, ve gerisini bilmiyorsun,
Мне показалось она ей не понравилась.
Pek memnun olmuş gibi görünmedi.
Ей это показалось забавным. Что кто-то может перепутать дни.
insanlarin günleri karistirmasini çok gülünç buldu.
Просто мне показалось, что, если я узнаю немного больше о её прошлом, я смогу ей лучше помочь.
Geçmişini öğrenirsem ona daha fazla yardımcı olabilirim diye düşünmüştüm.
Мне показалось, что я должна ей это.
Evet, bunu ona borçlu olduğumu düşündüm.
Я собирался пригласить её, мне показалось, я ей нравлюсь.
Ona benimle çıkar mısın diye soracaktım. - Benden hoşlanıyor gibiydi.
Ну, было очень темно, но мне показалось, что один из них, типа, обгрызал ей лицо.
Chuck, ona gördüklerini anlat. Oldukça karanlıktı ama sanırım birisi onun yüzünü yiyordu.
Мне показалось, ей понравилось.
Galiba sevdi.
Он сказал ему показалось что ее глаза начинали светиться когда ей делали больно
Canı yanınca gözleri parlıyormuş.
И вдруг, показалось, что сейчас снова 80-е...
Sonra birden herşey 80'lerdeki gibi oldu...
Там кто-то есть, или ей просто показалось?
Biri mi var yoksa hayal mi görüyor?