Ейна tradutor Turco
6,121 parallel translation
Я думаю, ей не так сладко на родине, как она говорит.
Bazen memleketinde hayatın belli ettiğinden daha zor olduğunu düşünüyorum.
Ей повезло, что она не похожа на меня.
Benzerliğimiz olmadığı için şanslı.
Вообще-то, знаешь, пап, у Аннабет очень важный тест на курсах медсестер, ей нужно подготовиться, а мне пора возвращаться в офис, так что мы поужинаем?
- Aslında baba, AnnaBeth'in çalışması gereken bir hemşirelik sınavı var ve benim de ofise dönmem gerekiyor.
Послушай, Крумми, это сложно, я просто не могу сказать ей, что сейчас работаю на федералов.
Bak Krummy bu zor bir durum, ona... Federaller için çalıştığımı söyleyemem.
Она сказала, что я ей понравился и я, в конце концов, позволил ей приехать на свидание.
Benden hoşlandığını söyledi, ben de ziyarete gelmesine izin verdim.
Пешка на е-4.
Piyon E4'e.
Я одела ей мешок на голову и затянула.
Kafasına bir poşet geçirdim, ve iyice sıktım.
Я смотрел на нее и думал о всем, что я хотел дать ей...
Ona bakıyorum ve ona vermek istediğim şeyleri düşünüyorum.
Как я мог обеспечить ей избавление на зарплату куратора?
Bir galeri müdürü maaşıyla onunla kaçabileceğimi nasıl düşünebildim?
Извини, З. Мы наткнулись на свечи и-и Лемон предположила, и-и она была так счастлива, и я, подыграл ей, и я хотел на ней женится, так что я просто воспользовался случаем.
Kusura bakma Zoe. Mumları gördük ve Lemon da öyle sandı. Çok mutluydu ve ben de kendimi kaptırdım.
Почему ты позволил ей забраться на спину его мотоцикл?
- Motosikletin arkasına binmesine neden izin verdin?
На этот вопрос вы задать ей...
Ona sorduğun şu soru...
Полагаю, наши визиты ей на пользу.
Ziyaretlerimizin ona epey bir faydası oluyor bence.
Не-е-е, на фиг чужой срок мотать.
Olmaz. Başkasının yerine hapis yatmazsın.
Если придёт положительный анализ на признаки менингита, можем изолировать её подальше от парня, возможно спасти ей жизнь.
Kanı, menenjit bulguları için olumlu çıkarsa onu karantinaya alabiliriz, sevgilisinden uzağa oraya bir sosyal hizmet görevlisi koyup belki hayatını kurtarırız.
Той, которая выходит из себя, потому что её парень на самом деле не сделал ей предложение, и чьи-то воды отошли на её туфли.
Erkek arkadaşı aslında ona evlenme teklif etmek istemedi diye kafayı yiyen ve birisinin suyu ayaklarına akan bir kadın.
И. И может я ей нужен, или может, чтобы я думал, что я ей нужен, и что я пойду на поводу, чувак.
Yani belki de beni görmek istiyordur, ya da belki de benim, onun beni görmek istediğini düşünmemi istiyordur. yani işini kolaylaştırıyorum adamım.
- Я найду эту сучку, и ей мало не покажется.
O kızı bulup yılbaşını bir yerine sokacağım.
Я найду эту сучку, и ей мало не покажется.
O kızı bulup yılbaşını bir yerine sokacağım.
А эта девчонка наступает ей на ногу и кричит : "Ай! Ай! Ай!"
Sahneye çıkıp ayaklarını yere vura vura "ay, ay, ay" diye bağırıyordu.
На следующий день, я был вынужден рассказать ей обо всём, что случилось.
Ertesi gün, ona olanları anlatmak zorunda kaldım.
Подозреваемый остановился на 83-ей, недалеко от Гарденгроув!
Supheli 83.Cadde'de Gardengrove yakininda sabit! Supheli 83.Cadde'de Gardengrove yakininda sabit!
Всё оттого, что ей не на что отвлечься.
Dikkatini dağıtması gerekiyor. Geçecek.
Надави ей на живот, там, где сейчас моя рука, возле яичников.
Midesini bastır, elimi hissedeceksin yumurtalığın yanında.
Пока она хорошо укрыта, воздух будет идти ей только на пользу.
Onu örttüğümüz sürece, temiz hava daha çok yarar sağlayacak.
Пришла с тахикардией и пониженным давлением, и глядя на ей наряд, думаю, что она принимала таблетки для похудения.
Buraya taşikardili ve düşük tansiyonla geldi ve giysisine bakarak da diyet hapı kullanmış olabileceğini sanıyorum.
Я ей не нравился еще до того, как отправился на войну.
Ben savaşa gitmeden önce de beni sevmezdi.
Знаешь, он звонил ей на День Матери.
Onu anneler gününde aramıştı.
Я записал её на КТ, раствор внутривенно, и хотел дать ей обезболивающие.
CT ve serum sıvıları söyledim ve rahatsızlığı için ona ağrı kesici verecektim.
Она прокалывает палец, капает кровью в мочу, чтобы было похоже на камень в почке, чтобы ей дали наркотики.
Parmağını kesip, idrar örneğine birkaç damla damlatıyor ki böbrek taşı gibi görünsün. Bu sayede uyuşturucu alacak.
Я завидую ей и хотела бы найти мужчину, похожего на Вас.
Senin gibi birini bulmasına imreniyorum.
Я помог ей встать на место когда она наматывала леску.
O makarayı geri sarmaya çalışırken ben de oltayı çekmesine yardım ettim.
Да, сейчас, ты дала ей свое слово основанное на лжи.
Evet, ama sözünü bir yalan üzerine verdin.
Они могли найти ей новую работу.
Ona yeni bir iş vermiş olabilirler.
Ей не сесть на стул.
Koltuğa oturmasına imkân yok.
Мы собирались устроить ей надлежащее погребение, как только мы бы вернулись на дорогу. Достойно для вас.
Yola çıktıktan hemen sonra hak ettiği cenazeyi düzenleyecektik.
Ясно, он ей все еще нравится, и видел, как он смотрит на нее?
May'in ondan hâlâ hoşlandığı aşikâr, ayrıca onun da May'e bakışını gördün mü? Evet, gözüm var Jemma.
Агент 33. На ней была нано-маска, маскировавшая ее под Мэй, но Мэй поджарила ей лицо электрическим током.
May gibi görünmesini sağlayan bir nanomaske takıyordu ama May yüzüne elektrik verdi.
В любом случае, это на 63-ей.
Neyse, yer 63. cadde üzerinde.
Что, как я указал ей, на самом деле, было тремя различными жалобами.
Ki aslında ona 3 farklı şikayet olduğunu belirttim.
Мисс Данбар может рассказывать о балансе весов, но ей досталось мультимиллиардное состояние, и ей не приходилось самой заработывать и цента на доллар.
Bayan Dunbar herkese eşit koşullar sağlamaktan bahsedebilir ama kendisine milyarlarca dolarlık bir servet miras kaldı ve asla tek bir sent bile kazanmasına gerek olmadı.
Я... Я просто согласился с вами, что ей следует пойти на стажировку и она не должна принимать решение из-за денег.
Ben... ben sizinle aynı fikirdeydim, stajyerliği kabul etmesi, ve kararını paraya göre vermemesi konusunda.
Он позвонил жене и сказал ей, что будет на корабле до поздна.
Karısını arayıp ona geç saate kadar suda olacağını söyledi.
Но он любил... Несмотря на то, что сказал ей обратное.
Ama seviyordu... ona aksini söylemesine rağmen.
И даже если её бабушка что-то путает, нахождение Магды здесь вызывает у неё стресс, поэтому найди ей работу где-нибудь ещё, пожалуйста.
Ve her ne kadar büyükannesinin aklı karışmış olsa da, Magda'nın burada olması onu geriyor, o yüzden lütfen annene başka bir iş bul.
Если хотите сохранить улыбку на этом красивом личике, не говорите ей ничего.
O güzel yüzlerinizden gülümsemeyi eksik etmezseniz olanların hiçbirinden haberi olmaz.
Когда Дэнни сегодня увёз мою дочь на лодке, он ей угрожал.
Danny kızımı bugün tekneyle götürdüğü zaman, onu tehdit etmiş.
Ладно, я не знаю, когда Шэрон вернётся, так что, может, тебе следует позвонить ей на работу или типа того.
Peki... Yani, Sharon ne zaman döner bilmiyorum o yüzden, belki de onu işten aramayı falan denemelisin.
– Она на нашей стороне, дай ей время.
- Ava bizim tarafımızda. - Biraz zaman ver. - Oldu.
Пора ей вернуться на своё законное место.
Ait olduğu yere gitmesinin vakti geldi.
Я пытаюсь дозвониться ей и меня перенаправляют на голосовую почту.
Onu arayıp duruyorum ama sürekli sesli mesaja bırakıyor.