Ейной tradutor Turco
5,635 parallel translation
Даем ей немного стабильности, немного нормальной семейной жизни.
Yani eski sevgilim buraya geliyor, artık burada mı yaşıyor?
Я говорю Фогги, чтоб он не давал ей сигары, но...
Evet, Foggy'ye vermemesini söylüyorum ama...
Ей нужно прочистить желудок, но в больницу нельзя, потому что ее отец баллотируется в Конгресс.
Midesini yıkamalıyız ama babası mecliste çalıştığından hastaneye götüremiyoruz.
С ней все будет в порядке, но ей нужно сходить к врачу.
Bir şeyi kalmaz ama gerçekten doktora görünmesi gerek.
Изменял ей? Но я твоя жена.
Eşin benim ama.
Но этого недостаточно, чтобы арестовать ее, не тогда, когда ты обеспечиваешь ей алиби.
Ama onu tutuklamaya yeterli değil çünkü mazeretini destekliyorsunuz.
Я хотела отвезти ее в аэропорт, но ей нужно уезжать уже сейчас.
Havaalanına götürmek istiyordum ama şimdi gitmek zorundaymış.
- Нет, Младший обратился к Хилди за помощью, но у нас было чувство, что он рассказал ей не всё. - Давно?
- Ne zamandır?
Но они хотят развлечь себя ей.
Aynı zamanda bir gösteri de istiyorlar.
Клайв, знаю, это сложно понять, но я не просто услышала сплетню и поверила ей.
Clive, anlamak zor biliyorum ama bir dedikodu duymuş ve buna inanmış değilim.
Я знаю, что ей больше нравится присматривать за пациентами, чем заниматься ночной сменой, но она любит командовать.
Yani hastalarla ilgilenmeyi gece nöbeti yönetmekten daha çok sevdiğini biliyorum ama kontrolü elinde tutmayı da seviyor.
Пыталась, но ей сказали, что она вернётся в конец очереди.
Denedi ama ona sıranın en sonuna geçmesi gerekeceğini söylediler.
Да, но от имплантов ей бы не стало плохо так быстро.
Evet ama implantlar onu bu kadar çabuk kötüleştirmiş olamaz.
Но скажите ей, что я приходила по важному делу.
Ama ona önemli bir şey söylemek için geldiğimi ilet.
Да, но я делаю это для Мишель Я делаю так, чтобы ей было комфортно
Onun rahat olması için yapıyorum.
Но временами я до сих пор представляю, что той девушке из Великобритании могло бы понравиться, если бы я просто сказал ей : "Мне нравится твой смех".
Ama ara sıra hâlâ merak ediyorum o Büyük Britanya'dan gelen kız nasıl bir tepki verirdi ona gülüşünün güzel olduğunu söyleseydim.
Т.е, она мертва, но вот ее сердце.
Yani, öldü biliyorum, bu yüzden o, o değil ama onun kalbi.
Но ей не удалось.
Ve başarısız oldu.
Мы собирались устроить ей надлежащее погребение, как только мы бы вернулись на дорогу. Достойно для вас.
Yola çıktıktan hemen sonra hak ettiği cenazeyi düzenleyecektik.
Может быть, она меня сейчас не любит, но я ей нужен.
Şu anda beni sevmeyebilir ama bana ihtiyacı var.
Агент 33. На ней была нано-маска, маскировавшая ее под Мэй, но Мэй поджарила ей лицо электрическим током.
May gibi görünmesini sağlayan bir nanomaske takıyordu ama May yüzüne elektrik verdi.
Подумал, что ты заслужил залезть ей под капот, но не без присмотра.
Kaportanın altına bir göz atmaya hak kazandın... -... ama gözetimsiz değil.
Капсула аварийной эвакуации всплывает когда ей угодно и где ей угодно.
Bir tahliye kapsülü, istediği zaman istediği yerde mahvolmaya hazır.
Я не считала, что ей стоит проходить через туман. но Ева хотела, чтобы Катя получила то, что заслуживала с рождения.
Dumandan geçmesinin iyi olmayacağını düşündüm ama Eva, Katya'dan doğum hakkını teslim etmesini istedi.
Да, но ей могло нравиться там ходить.
- Evet ama kullanmış olabilir tatlım.
думаю, она в этом нуждалась, но ей не хватало сил.
Annem olmak istemişti. Hatta bence buna ihtiyacı vardı ama içinde bulamadı böyle bir şeyi.
Я отправил ей его. Если хочешь, можем выслать ещё одно, но мне не по душе твои намёки.
Ona davetiye gönderdim.Eğer bir tane daha göndermek istiyorsan gönder ama ima ettiğin şey hoşuma gitmedi.
Мисс Данбар может рассказывать о балансе весов, но ей досталось мультимиллиардное состояние, и ей не приходилось самой заработывать и цента на доллар.
Bayan Dunbar herkese eşit koşullar sağlamaktan bahsedebilir ama kendisine milyarlarca dolarlık bir servet miras kaldı ve asla tek bir sent bile kazanmasına gerek olmadı.
Но я была не только ей.
Ama aynı zamanda da başka bir şeydim.
Но давай будем честными : я всего лишь немного обжег ей щеку.
Ama dürüst olalım : Sadece birazcık yanağını yaktım.
Но это ей не понравится.
Ama bunu hiç sevmeyecek.
Но он любил... Несмотря на то, что сказал ей обратное.
Ama seviyordu... ona aksini söylemesine rağmen.
Но холодный воин не давал ей отпуск по беременности и родам
Ama Soğuk Savaşçı ona annelik izni vermeyecek.
Но ей понравится.
Ama hoşuna gidecek.
Нет... но вы можете нарушить хронологию её жизни, помешать ей оставить сообщение, с которого началось все наше расследование.
Evet ama onun zaman çizgisini bozup soruşturmamızı başlatan mesajı bırakmasına engel olabilirdin.
Но если она узнает, что Джо не согласен, это разобьёт ей сердце.
Ama Joe'nun istemediğini öğrenince Iris'in ne kadar üzüleceğini biliyorum.
Она что-то знала, но ей нужны были деньги.
Bir şey bildiğini ama paraya ihtiyacı olduğunu söyledi.
Но он ей отказал. Он был единственным, способным устоять против неё.
Ona karşı çıkabilen tek erkekti diyebilirim.
Но ей они были не нужны.
Ama onları istemiyordu.
Теория ничем не хуже других, но я не могу заняться ей.
Diğer teoriler kadar makul ama bunun peşine gidemem. Henüz değil.
Но немногие знали, как ей пользоваться.
Ama çok azı kullanmayı bilirdi.
Мы дали ей кредитку на всякий случай. Но мы воспитывали ее бережливой.
Acil durum için vermiştik ama tutumluluğu öğretttik ona.
Её родители умерли и оставили ей состояние, но она только и делает, что работает.
Annesiyle babası ölünce mirasa konmuş ama çalışıp duruyor.
Знаю, но ей легче, когда она чем-то занята.
- Biliyorum ama bir şeyler yapmak içini rahatlatıyor.
Я мог бы устроить ей побег, но тогда ей пришлось бы жить в бегах всю оставшуюся жизнь, поэтому я весьма легально организовал ее освобождение.
Kaçışını planlayabilirdim ama hayatı boyunca kaçması gerekirdi ben de yasal yollardan tahliye edilmesini sağladım.
Но я не могу сказать ей правду, пока Джессика не поймает Килгрейва.
Ama Jessica, Kilgrave'i alt edene kadar ona gerçeği anlatamam.
Мама сказала, что ты можешь быть здесь с утра, но я поверила ей.
Annem sabah geleceğini söylemişti de inanmamıştım.
Вы любили Ташу, но черт знает сколько уже ей изменяете?
Tasha'yı seviyorsun ama onu kim bilir kaç zamandır aldatıyorsun.
Я продолжу говорить ей, что сделаю все для нее, Райан, но работа сбивает меня с пути.
Onun için her şeyi yapacağımı söyleyip duruyorum ona, Ryan ama iş sürekli araya giriyor.
- Да, но я подумал, ей не помешало бы улыбнуться.
- Gülümsesin istedim.
... но я надеюсь, ты не дал ей денег.
... ama umarım ona para vermiyorsundur.