Епархии tradutor Turco
43 parallel translation
Я монсеньер Дюфур, епископ вашей епархии.
Ben Piskopos Dufour, bu bölgenin piskoposuyum.
Я монсеньер Дюфур, епископ вашей епархии.
Ben Monsenyör Dufour, bu bölgenin piskoposu.
Тебя захватили в моей епархии, поэтому я обязан вести суд.
Benim bölgemde yakalandığın için, mahkemeyi ben yöneteceğim.
И он единственный уполномоченный на эту охоту во всей епархии.
Kendisi bu kurdu öldürebilecek yetenekteki tek kişidir.
- Мы представим все документы, связаные с обвинениями в насилии,... но запрос на открытие счетов Епархии, это переходит все границы.
Tacizle ilgili suçlamaların dosyalarını veririz ama piskoposluğun belgelerini istemek aşırı olmuyor mu?
Епархия представит все заявления о насилии,... все записи о переводах священников, и даст доступ Прокуратуре Нью-Йорка... к брокерским счетам Епархии.
Piskoposluk, tacizle ilgili raporları, peder nakillerinin kayıtlarını ve New York savcılığına piskoposluğun hesap kayıtlarını verecektir.
- Каждый квартал Мэри Даглас получает по 10 тысяч долларов от епархии.
Mary Douglas dört ayda bir piskoposluktan 10 bin $ alıyormuş.
Однако, у епархии есть особые вопросы относительно твоей веры, Алекс.
Ama piSkopoSluğun inancın hakkında Soruları var.
Не ровен час теперь и Епархии предъявят обвинения...
Başpiskoposun adı ortaya sürülmezse şanslıyız.
Я получила поддержку епархии в деле Линкольна.
Lincoln'le ilgili baglantilara geçtim. Piskopos...
Позвольте вам напомнить, что в нашей епархии Боги не работают в Бинго.
Hatırlatayım, bu cemaatte piyangoyu işleten Tanrı değil.
В епархии ей не дали никаких объяснений.
Piskoposluk ona nedenini bile söylememiş.
Скажи его величеству, что я немеденно передаю в его распоряжение все доходы с епархии Дарема, одной из богатейших в Англии.
Majestelerine de ki, Durham'daki gelirlerimin hepsini kendisine vereceğim. İngiltere'nin en zengin bölgelerinden biri.
Мы только что дали королевское согласие на лишение Норвиша епархии в городе Линн
Norwich'in Lynn kasabasındaki piskoposluk görevine son veren kararnameye Kraliyet onayı verdim.
Примите, пожалуйста, глубочайшие соболезнования от имени местной епархии.
Bölge piskoposluğu adına taziye dileklerimi kabul edin.
У меня остались друзья в епархии.
Piskoposlukta hâlâ dostlarım var.
"Запястье святого и рака святого. Музейная ценность из епархии в Охаке".
Azizin bilek kemiği ve kutsal emanet sandığı Oaxaca'da piskoposluk bölgesindeki bir müzedeymiş.
Это обеспечивает тебе задержку в епархии.
Güzel. Bu sana Diocese ifadelerinde zaman kazandırır.
Преступники, та же группа, которая взрывала наши центры здоровья, черпали вдохновение от одного из священников вашей епархии.
Şifa merkezlerimizi bombalayan grupla aynı olan bu kişiler, kilise rahiplerinizden birinden ilham almışlar.
Ондердонк, старый брюзга, я вынужден каждый год выплачивать десятину этой епархии.
Onderdonk, seni bunak keçi, zaten her sene bu piskoposluk bölgesine ondalık vergisi ödemeye zorlanıyorum.
Майор, это некто из епархии... они пытаются скрыть что-то.
Binbaşım, piskoposluktan birisi bir şeylerin üstünü örtmeye çalışıyor.
И ты веришь, что некая добрая душа из епархии причастна?
Piskoposluğun değerli üyelerinin olaya dahil olduğu kanaatinde misin?
Так что, во имя всего святого, ты делаешь, позоря епископа чёртовой англиканской епархии?
Tanrı aşkına ne demeye kör olasıca piskoposluğun makamını sarstın?
Я не могу выразить как много это значит для епархии
Bunun piskoposluk için ne kadar önemli olduğunu anlatamam.
Тогда, как вы сказали, это большая честь для мистера Томпсона получить награду за его бескорыстную щедрость епархии.
Fakat sizin de bahsettiğiniz gibi Bay Thompson'ın cömertliğinden ötürü piskoposluktan ödül aldı.
Это монсеньор Рэтлифф из епархии.
Bu piskopozluk bölgesinden Senyör Ratliffe.
Вас, сестры, распределят по епархии, а детей - по приемным семьям.
Şey, siz Rahibeler piskopozluk etrafında dağıtılacaksınız, ve çocuklar diğer evlere gönderilecek.
Тебе пришёл чек от епархии.
Piskoposluk bölgesinden çekini alacaksın.
Вот чек от епархии на 1.4 миллиона на ваше имя.
Bu piskoposluk bölgesinin anlaşman için 1.4 milyonluk çeki.
В епархии не так много викариев левшей.
Bu bölgede fazla solak papaz yok.
— Это чек от епархии на $ 1,4 миллиона.
- Bu piskoposluktan 1,4 milyon dolarlık anlaşman için gelen çek.
Значит это только вы и адвокаты епархии архиепископа в кабинете?
- Gizli arabuluculuk deniyor buna. Meseleyi Psikoposluk avukatları ile birlikte bir odada hallettiniz yani?
Ладно. Но я проверил данные, и... Портер даже не был в Бостонской епархии.
Tamam ama kupürleri kontrol ettim Porter, Boston bölgesinden bile değil, Fall River'danmış.
Это чек от епархии по вашему иску на 1.4 миллиона долларов.
Kilise piskoposundan 1.4 milyon dolarlık tazminat çekin.
В любом случае, деньги уже переведены на счет епархии, так что все, кажется, в порядке.
Her neyse, ben gerekli tutarı piskoposluk hesabına transfer ettim, bu yüzden... Her şey halloldu işte.
А еще он сказал, что не раз воровал у епархии.
Ara sıra kiliseden de para çaldığını söyledi.
В епархии думают, что он воровал деньги годами.
Yıllardır para çalmış olabileceğini düşünüyorlar.
Доходы от церковных налогов, от которых зависят наши епископы и епархии, уменьшились, количество туристов в Ватикане снизилось, значительно снижая приток средств в Ватикан.
Piskoposların ve bölgelerinin geçimini sağlayan dini vergi gelirleri azaldı. Vatikan'a turist ziyaretleri de Vatikan Şehri'nin kaynak akışıyla beraber büyük ölçüde azaldı.
Я отец Пенн из Дубьюкской Епархии.
Ben Dubuque Başpiskoposluğundan Peder Penn.
Купили церковь Святой Богородицы у епархии.
Dicoceses'ten Kutsal Bakire Okulu'nu devralmışlar.
Это большое событие для епархии, и большое событие для вас.
Hem Piskoposluk hem senin için önemli bir ay olacak.
Что нам удалось скрыть, благодаря нашим друзьям в епархии.
Piskoposluktaki dostlarımız hatırına belgelere yansıtmadık bunu.
Вы не из епархии?
Sen piskoposluktan değil misin?