Если бы я был на твоем месте tradutor Turco
68 parallel translation
Если бы я был на твоем месте, я бы не тратил деньги на такое.
Senin yerinde olsaydım bu bozuklukları cidden çamaşır için harcardım.
Если бы я был на твоем месте, то, когда я вернусь, то я бы сделал отсюда ноги.
Yerinde olsam, döndüğümde gitmiş olurdum.
Если бы я был на твоем месте.
Senin yeriden olsaydım.
Если бы я был на твоем месте Но ты не на моем месте!
- Ben senin durumunda olsaydım... - Benim durumumda değilsin!
И если Магрудер скажет тебе, что он кидает свою жену, то если бы я был на твоем месте, я бы ножки не раздвигал.
Ve Magruder sana karısını bırakacağını söylerse, ben olsaydım, bacaklarımı kapalı tutardım.
Если бы я был на твоем месте, я бы тоже себе не поверил.
Ben olsam ben de kendime inanmazdım.
Если бы я был на твоем месте, то назначил бы собеседование на должность нового лучшего друга, Ма-ма-ма...
Yerinde olsam yeni bir arkadaş arama görüşmelerine başlardım.
Знаешь, если бы я был на твоем месте... все, что ты сделал... все решения, что ты принял... Я бы сделал то же самое.
Biliyor musun, Yerinde olsaydım yaptığın herşeyin, aldığın tüm kararların... aynısını ben de yapardım.
Но если бы я был на твоем месте, я бы пошел туда и произвел фурор.
fakat yerinde olsaydım, kurulda çıkar fırtınayı koparttırdım.
Если бы я был на твоем месте, меня бы все это очень расстраивало.
Eğer ben senin yerinde olsaydım tüm bunlar için ben de üzülürdüm.
Я говорю, знаешь, если бы я был на твоем месте...
Demek istediğim eğer senin yerinde olsaydım...
Если бы я был на твоем месте, я бы больше задумывался о том, что им стоило поверить в первую очередь тебе.
Ben olsaydım, önce sana inanmam, Gerektiği gerçeğini düşünür dururdum.
В самом деле, если бы я был на твоем месте, Я бы направился без промедления до ближайшего выхода
Hatta yerinizde olsam, hemen en yakın çıkışa koşarım.
Если бы я был на твоем месте, Я бы искал себе нового агента.
- Yerinde olsam kendime yeni bir menajer aramaya başlarım.
Если бы я был на твоем месте... я бы поторопился.
Ve yerinde olsam acele ederdim.
Я понятия не имею, что он собирается делать, но если бы я был на твоем месте, я бы побежал, через заднюю дверь, боковую, крышу - давай.
Ne yapacağını bilmiyorum. Ama yerinde olsam kaçardım. Arka taraftan yandan, çatıdan...
Если бы я был на твоем месте, я бы вздремнул.
- Peki Albay- - - Evet ya, Albay.
Если бы я был на твоем месте, я бы принял последнее за личное.
Yerinde olsam sonuncusunu üzerime alinirdim.
О, и если бы я был на твоем месте...
Ve yerinde olsaydım..
И если бы я был на твоем месте, то смирился бы с этим, потому что я планирую видеть ее очень часто.
Yerinde olsam bunu çözerdim çünkü onunla uzun süre takılmayı planlıyorum.
Если бы я был на твоем месте, я бы сдержал обещание покинуть город.
Yerinde olsam şehri terk etme kararıma bağlı kalırdım.
Если бы я был на твоем месте, я бы держался от нее подальше.
Yerinde olsam, onlardan uzak dururdum.
Если бы я был на твоем месте, я бы дал ему повышение и сводил бы его на обед и шоу.
Yerinde olsam, maaşına zam yapıp, onu yemeğe, bir şova falan götürürdüm.
Если бы я был на твоем месте, я бы пощадил себя и избежал этого позора.
Yerinde olsam kendimi bu utançtan kurtarırdım.
Если бы я был на твоем месте, я бы перепроверил свои источники.
- Yerinde olsam kaynaklarımı kontrol ederim.
Все здорово - если бы я был на твоем месте, кто-нибудь бы уже умер.
Çok iyi idare ediyorsun. Çoğu araştırmamda şimdiye kadar ölen oluyordu.
Если бы я был на твоем месте Я бы сделал то же самое за исключением я бы сделал это несколько месяцев назад
Eğer senin yerinde olsaydım, Bunu daha aylar önce, yapardım.
И если бы я был на твоем месте, Оливия, я был бы в ужасе.
Ve senin yerinde olsaydım Olivia, dehşete kapılmış olurdum.
- Подожди. Если бы я был на твоём месте, Фрэнк, я бы нанял адвоката.
Frank senin yerinde olsaydım, bir avukat tutardım.
- Если б я был на твоем месте, я бы покончил с собой.
- Yerinde olsam, kendimi öldürürdüm.
Если бы я был на твоём месте, то спустился бы и дал этим ребятам попить.
Senin yerinde olsam, oraya gidip o çocuklara bir içki verirdim.
Если бы я был на твоём месте я бы сидел здесть боясь поднять попу со стула.
Senin yerinde olsam, ki çok şükür değilim,... gevezelik edip oturmazdım.
Если бы я был на твоём месте, я бы хотел, чтобы всё закончилось побыстрее, чтобы не было лишней боли.
Senin durumunda olsam, tüm bu şeyden mümkün olduğunca çabuk ve en az acıyla kurtulmak isterdim.
И если я был бы на твоем месте, то сделал бы это без колебаний.
Ve yerinde olsam hiç tereddüt etmeden çekip giderdim.
Я бы был трезв в такой момент, если бы был на твоем месте, чтобы хорошо следить за своими новыми друзьями.
Bilirsin yerinde olsam bu aralar fazla kafa yapmazdım, böylece gözüm hep yeni dostlarımın üzerinde olurdu.
Я бы солгал, если бы был на твоем месте.
Yani, yerinde olsam ben söylerdim.
Если бы я был на твоём месте, этот парниша был бы в серьёзной опасности.
Senin yerinde olsaydım, bu adam ciddi bir fiziksel tehlike içinde olurdu.
Возможно, но я сомневаюсь, что я сказала бы то же самое, если бы на твоем месте был, допустим, Том Пэрис.
Muhtemelen, ama senin yerinde Tom Paris olsaydı, aynı şekilde davranır mıydım diye düşünmeden kendimi alamıyorum.
Я бы отреагировал точно также, если был на твоем месте.
Senin yerinde olsaydım, ben de aynı tepkiyi gösterirdim.
Если бы я был на твоем месте, то именно так себя и чувствовал бы.
Senin yerinde olsaydım suçluluk duyardım.
Если Бри хотя бы намекнет тебе, что хочет большего, чем просто дружба, я бы на твоем месте был осторожен.
Eğer Bree'den arkadaşlıktan öte bir şey bekliyorsan yerinde olsam dikkatli olurdum.
Знаешь, вождь, я думаю, если бы Майк был на твоем месте, он сказал бы о себе тоже самое, что он не герой.
Biliyor musun Reis, bence Mike şu an senin yerine burada oturuyor olsaydı o da kendisinin bir kahraman olmadığı hakkında seninle aynı şeyleri söylerdi.
Я бы застрелился, если бы был на твоём месте.
Senin yerinde ben olsaydım, intihar ederdim herhalde.
Я поступил бы точно также, если был на твоем месте.
Yerinde ben olsam, ben de aynı şeyi yapardım.
Понимаешь, если бы на твоем месте был я, я бы так и сделал.
Yerinde olsam, durmam, yaparım.
- Я знаю. Я бы, Я бы наверно нашёл другого адвоката, если бы был на твоём месте.
Yerinde olsam başka bir avukat tutardım.
если бы я был на твоём месте, Я бы делал то же, что и ты в сто раз больше, но ты не захочешь оглядываться назад на сегодняшний день и думать, что когда рождался твой ребёнок ты был занят уничтожением Ниндзя.
Bu bana olsaydı yüz defa senin yaptığını yapardım ama bugünlere geri baktığında bebeğin doğarken ninja öldürdüğünü...
Если бы я был на твоём месте, сынок, для меня это тоже бы имело значение.
Ben senin yerinde olsaydım evlat, benim için de önemli olurdu.
Если бы я был на твоём месте, я бы всё сделал, чтобы получить её согласие до того, как снова включатся камеры... но это я...
Senin yerinde olsaydım, kameralar çalışmaya başlamadan önce, olayı bitirmeye çalışırdım. Ben ne anlarım zaten.
Поэтому, если я был бы на твоем месте я бы перестал оправдываться и сделал свое дело.
Yerinde olsam mazeret üretmeyi bırakıp işimi zamanında yetiştirmeye çalışırım.
Если бы я был на твоём месте, то нашёл бы его и дал ему улётного пинка под зад.
Senin yerinde olsam onu bulur... götüne bir siktiğimin çizmesini sokardım.