Если бы я был там tradutor Turco
121 parallel translation
Слушай! Если бы я был там в воде, я бы уже давно сдох от страха.
Oradaki ben olsaydım ölmüş olurdum.
Если бы я был там вчера вечером, мне очень жаль.
Dün gece sınırı aştıysam, özür dilerim.
- О, он возненавидел бы это если бы я был там. Ты знаешь, видеть его, учавствующим в корпаративной церемонии как эта когда его называют открытым и ответственным, это его убьет
- Gidersem, onu törende izler ne kadar başarılı ve sorumluluk sahibi biri olduğunu dinlersem bu onu öldürür.
Ничего не произошло бы, если бы я был там.
Orada olsam bunların hicbiri gerçekleşmezdi.
В общем все, как бы было, если бы я был там.
Orada olmak gibi birsey.
Это не случилось бы, если бы я был там.
Eğer burada olsaydım bu olay olmazdı.
[Карлотта рассказывает] Я знала, что он хочет видеть их как можно скорее... так, что я решила заскочить к нему в кабинет... и в случае если бы он там был - показать их ему.
Onları en kısa zamanda görmek için sabırsızlandığını biliyordum... Apartmandaki ofisine uğramaya karar verdim. oradaysa Resimleri o'na göstermek istiyordum.
Если бы я там был... Мне хорошо известны все проходы
Orada olsaydım- - O tünelleri çok iyi bilirim.
Почему ты подумал обо мне? Потому! Если б ты был там, я бы оставил её с тобой и пошёл бы за врачом.
- Çünkü, orada olsaydın bir doktor çağırmak için onu sana bırakabilirdim.
А тут ещё этот снегопад и всё прочее и я был бы признателен, если бы вы связались с ними просто, чтобы убедиться, что там всё в порядке.
Bu fırtına yüzünden telsizle onları ararsanız iyi olur her şey yolunda mı öğrenmek için.
Ну да, если б я был там, это дельце не заняло бы столько времени.
Tabii ben orada olsaydım, bu kadar uzun sürmezdi.
Если бы я там был и внёс свой вклад, всё бы было хорошо.
Bill, eğer 60'ları geri getirmeye çalışıyorsan, unut gitsin.
Потому что в душе я знаю если бы я пришла, Синклер сейчас был бы там внизу.
Söylemiş olsaydım kesinlikle eminim ki şu anda aşağıda makineye bağlı olan Sinclair olurdu.
Если бы у моих родителей был магазин, я бы там не покупал.
Eğer benim annem ve babam bir dükkan işletselerdi, ben orada bir saniye bile durmazdım.
Если бы не он, я не был бы там, где я есть сейчас.
Eğer o olmasaydı, şu anda bulunduğum yerde olmazdım
Я знаю. Если каждый вампир, который утверждает, что видел Распятие, действительно там был оно походило бы на Вудсток. Я был там.
Gayet iyi biliyorum çünkü oradaydım.
Я тебе так скажу, если бы там был настоящий Фил Риззуто, такого бы не было.
Eğer gerçek Phil Rizzuto orada olsaydı, bunlar olmayacaktı.
Если бы там был цирковой чудик, ты бы сказал : "Я беру тебя, Цирковой Чудик".
Eğer bir sirk ucubesi görseydin "Sirk Ucubesini..." derdin.
Если я не смог бы подать сигнал... старшему барабанщику убрать тебя оттуда, то ты все еще был бы там и играл бы на своем чертовом барабане!
Davul majör'e kestirtmeseydim, hâlâ lanet olası davulu çalıyor olurdun.
Если бы это был Хаттаб или Басаев я бы ещё понял... политика там...
O, Khattab ya da Basaev olsa, bunu anlayabilirdim... Politika işte...
Если бы я был юрист и ходил каждый день в офис, вы не могли бы стучаться мне в дверь, потому что вас бы там не было.
Bir avukat olsaydım... ve her gün işe gitseydim gelip kapımı çalamazdınız değil mi? Çünkü orada olmazdınız, değil mi?
Я был бы там прямо сейчас, если не она - если - если бы только они оставил ее в покое.
Şu an orada olabilirdim. Eğer o... Eğer onlar onu rahat bırakmış olsalardı.
Я конечно понимаю там присутствовали некие Обстоятельства, но... Я думаю было бы неплохо если бы у нас был медик в тиме.
Biliyorum bunun için birçok şart var, ama ben her takım için, takımda en azından bir tıbbi ninja olması gerektiğini düşünüyorum.
Если бы она хотела, чтобы я был рядом, я бы был там.
Eğer orada olmamı isteseydi Chloe, olurdum.
Даже если я был бы там, то не смог бы о ней позаботиться.
Hikayede olsaydım bile, ona göre olamazdım.
Если б уменя был мотель, я понаставил бы там скрытых камер.
Benim de otelim olsaydı, kesin gizli kameralar yerleştirirdim.
Так что, как видишь, я не знаю, где Рики Верона... потому что если б знал, где он находится... то был бы там прямо сейчас... выбивая бейсбольной битой пыль из его трусов Гуччи на заднице.
Bilseydim, şu an muhtemelen orada Gucci'nin kıçına tekmeyi basıyor olurdum.
Тем не менее, Если там был хотя бы намек на неправомерное поведение, Я расформирую вашу команду и вышвырну вас так быстро
Bununla beraber eğer çok fazla kötü muamele kokusu varsa takımı dağıtacağım ve öyle çabuk ıskartaya çıkartacağım ki kıçlarınıza yıldırım düştü sanacaksınız.
Там выли сирены, летали вертолеты, если-б у нас был тайник, я бы не паниковал.
Siren sesi, helikopterler vardı. Paniğe kapıldım. Panik odamız olsa paniğe kapılmazdım.
Если бы я не работал как лошадь и не жертвовал чем-то, я не был бы там, где я сейчас.
Eğer hayatımda çok çalışmasaydım ve özveride bulunmasaydım bugün bulunduğum yerde olamazdım!
Слушай, барби, я был бы рад если бы придумал это... но это был Большой Бобби Келсо... да ладно, что уж там
Dinle Barbie, bu fikrin övgüleri bana dizilsin isterdim ama fikir tamamen Koca Bobby Kelso'ya ait. Yapmayın canım, lafını etmeye değmez.
И я подумал, что если бы не вы, то сейчас бы я был там.
Siz olmasanız orada olacaktım.
И если я больше не мог оставаться там, где был, то хотя бы мог отвернуться от того, куда направлялся.
Daha önce olduğum yerde olamayacaksam eğer... O zaman en azından bakışlarımı Nereye gittiğime çevirebilirim.
Если бы ты умер там, в лесу ты помог бы мне... потому, что все бы подумали что это был ты а я бы был спасен.
Biliyorum ki ormanda öldüğünde bunu benim için yaptın... Böylece herkes senin yaptığını sanacaktı. Ve ben kurtulacaktım.
Потому что мне неинтересно находиться в Роуз Рум Пасадена Марриот перед аудиторией незнакомцев, готовых критиковать все и вся, которые даже не поймут, что перед ними с докладом выступает гений. Которым и был бы я, если бы я там был.
Çünkü Pasadena Marriot'ın Gül Odası'nda, bir grup yargılayıcı yabancının önünde durup konuşamam ki o insanlar önlerinde bir dahi konuşsa anlayamayacak insanlar ki ben orada olsaydım öyle olurdu.
если бы я был главным, я бы не жил там.
yapmazdım... eğer patron ben olsaydım, orda yaşıyor olmazdım.
Если бы там была почка, я, наверное, был бы уже покойником.
Böbreğim yerinde olsaydı, belki de ölmüştüm.
Я бы были они, тоже, если я был моим партнером там.
Ben de onlara sahip olacaktı Ben orada benim ortağı olsaydı.
Думаешь, если бы у меня там был магазин, я бы сюда вернулся?
Orada bakkalım olsa buraya döner miydim hiç?
Ты ведь знаешь, что я был бы там, если бы смог?
Yapabilseydim orada olacağımı biliyorsun, değil mi?
Да, если бы это был бы мой парень, я хотела бы чтобы он был там когда я очнусь.
Ben olsaydım, uyandığımda sevgilimin orda olmasını isterdim.
А если б я там _ был _ в камео, ты бы так не нервничал.
İstedikleri için dizide benim de biraz görünmeme izin verecektin. O zaman ikinizin de başı ağrımazdı. Tabii.
Я бы была в сети. И если бы ты там был, только представь.
Ben öyle yapacağım mesela.
Я был бы там намного раньше если бы мне не пришлось рыться во всем этом.
Eğer bu kadar şeyin arasından kremi bulmak zorunda olmasaydım zamanında dışarıda olurdum.
Думаю, что мне еще повезло, что я был там ранен, иначе бы вероятно меня здесь не было, если бы я там остался.
Sanırım Tanrı sadece yaralanmamı istedi. Çünkü orada kalsaydım, muhtemelen bugün burada olmazdım.
Потому если бы обстоятельства были такими, как вы описали, но там был я, то исход был бы более сложным и пугающим, для тех, кто там был.
Eğer durumlar aynı senin anlattığın gibi olsaydı, ve o durumda olan ben olsaydım, durumlar o adamlar için çok daha kötü olurdu.
Я выхожу замуж, и это бы значило для меня очень многое, если бы хоть в этот единственный раз мне не пришлось представлять... если бы ты на самом деле был там.
Evleniyorum ve ben senin orada olmanı hayal etmekle yetinmeyi göze almışken senin gerçekten orada olman bana dünyaları verir.
Как если бы ты был там, а я смотрела бы сюда.
Aslında buradasınızdır. Buraya bakarsınız.
- Я тоже, клянусь Богом. Если бы там с ней был только этот болван Брэнсон...
Kör olasıca aptal Branson'a kalsaydı- -
Я бы обязательно ему врезал, если бы был там.
Orada olsaydım, ağzını burnunu kırardım ama.
Я бы не справилась, если бы Маркус был там.
Marcus orada olsaydı başaramazdım.