English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Е ] / Если бы я не знал

Если бы я не знал tradutor Turco

600 parallel translation
Если бы я не знал, как бы я мог отвезти вас к ней?
- Bilmesem sizi ona götürebilir miyim?
Если бы я не знал Вас так хорошо... и не знал бы, что ничто не может поколебать Вас... это парень мог бы поклясться, вы дали ему намек.
Seni bu kadar iyi tanımıyor olsam ve aklının bu işlerden olabildiğince uzak olduğunu bilmesem bir insan ona ufaktan bir şeyler çıtlattığına yemin edebilirdi.
Если бы я не знал о трудностях ваших родителей, то давно бы выставил за дверь вас и вашего брата!
Sigara. Quentin, eğer aileni tanımasaydın seni hemen kapı dışarı ederdim. Seni ve kardeşini.
Если бы я не знал Вас лучше, я бы сказал, что вы судите под влиянием эмоций.
Sizi tanımasam, kararlarınızı ve yargılamalarınızı duygularınız etkiliyor derdim.
Если бы я не знал что это невозможно, я готов бы был поклясться что он нарочно показывает нам голый зад.
Daha iyi bir fikrim olmasaydı, yemin ederim ki... bize kıçını dönmeye çalışıyor derdim.
Ну, если бы я не знал так много об этих штуках, возможно, они бы не пугали меня так сильно.
Bu sistemler hakkında az şey biliyorum, ve beni korkutmuyor.
Если бы я не знал Вас лучше, то сказал бы, что Вы тянете время.
Seni tanımasam bilerek oyalandığını söyleyeceğim.
Если бы я не знал вас лучше, я бы сказал, что вы наслаждаетесь, Гарак.
Seni iyi tanımasam, eğlendiğini söylerdim, Garak.
Если бы я не знал его лучше, я бы подумал, что он немой.
Gerçeği bilmeseydim dilsiz olduğunu düşünürdüm.
Если бы я не знал, что он притворяется...
Eğer yalandan yaptığını bilmesem...
Если бы я не знал его лучше, я бы решил, что он возвел свою империю.
İyi bilmesem, Carver'ın ödip kompleksi olduğunu söylerdim.
Если бы ты не была сестрой моей жены, я бы знал что с тобой делать.
Eğer karımın kızkardeşi olduğunu bilmesem, kafamda bazı fikirler üretirdim.
Если бы я знал, где его логово, то схватил бы, не раздумывая.
Nerede saklandığını bilsem, onu ininde kıstıracağım.
Она была упрямой женщиной, но если бы я знал, что это произойдёт, я был бы мягче с ней.
Çok anî oldu ölümü. O, çok inatçı bir kadındı ama sonumuzun böyle olacağını bilseydim ona çok daha iyi davranırdım hayattayken.
Если бы я и знал, я бы не сказал, и вы знаете, почему.
Bilseydim bile, sana söylemezdim ve sen niye olduğunu bilirsin.
Ладно. Если бы я знал, ни за что бы не обратился.
Bilseydim, başka birinden isterdim.
Но если бы я даже решился, я бы не смог уговорить Лотти... даже за тысячу лет, и я знал это.
isteseydim bile, bin yıl geçse de Lottie asla kabul etmezdi. Biliyorum.
Было бы лучше, если бы я ничего не знал о вашей связи.
Seninle Owens'ın arasındaki ilişkiyi öğrenmeseydim her şey daha iyi olabilirdi.
Сказал бы, Ричард, если б знал ; но я не знаю, право.
- Öğrenince söylerim Richard çünkü şu âna kadar anlayabilmiş değilim.
Поверь, если бы я этого не знал, то никогда бы не догадался
İnan bana bilmesem asla tahmin edemezdim.
Если бы я знал, ни за что не вышел бы из комы.
Bu kadar çok konuştuğunu bilseydim girdiğim komadan hiç çıkmazdım.
Если б я знал это, то сотня диких лошадей не затащила бы меня сюда.
Bunu bilseydim beni buraya yüz vahşi at bile sürükleyemezdi.
Если бы ты знал, как я устала, ты бы не мучил меня так.
Ne kadar yorgun olduğumu bilseydin, bana böyle işkence yapmazdın.
Если бы я знал, что до такого дойдет, я бы не прятался.
İşin bu raddeye varacağını bilseydim, saklanırdım.
Знаешь, Жорж, я уверена, если бы Эдгар знал о завещании, он никогда бы не ушел.
George, eğer Edgar'ın vasiyetten haberi olsaydı bizi bırakıp gitmezdi.
Потому что даже если бы я знал латынь, я не могу разговаривать с дохлыми римлянами.
Bu lanet dili biliyor olsaydım bile Ölmüş Romalılarla konuşamam da ondan efendim.
Если бы я знал секрет вечной жизни, тоже бы не сказал.
Ölümsüzlüğün sırrını bilsem ben de söylemezdim.
Ну если бы я знал то всё это мне не понадобилось бы?
Ne olacağını bilseydim bu aptal şeye ihtiyacım olmazdı, değil mi?
- Джек, ты не видел мою машину? - Если бы я знал, что сегодня тот самый вторник, то она была бы здесь.
- Jack, bir taksi tutacağını söylediğini sanıyordum.
Если бы я знал это, я бы никогда не попытался встать между вами.
Bilseydim asla aranıza girmeye çalışmazdım.
Если бы я тебя не знал, то предположил бы, что ты хочешь вытащить наружу весь этот ужас, чтобы заработать пару баксов.
Seni bu kadar tanımasam en büyük korkumu birkaç kuruş para için yeniden yaşamamı istediğini düşünürdüm.
Если бы я знал, я не просил бы его
Böyle olacağını bilseydim, ondan bunu istemezdim.
Не знаю, и не думаю, что это изменило бы хоть что-нибудь, если бы я знал.
Delilim yok ve bilsem bile pek bir şey değişmeyecekti.
Если бы я знал тебя, я б никогда с тобой не работал!
Nasıl biri olduğunu bilseydim seninle çalışmayı asla kabul etmezdim.
Нет, я бы и не пробовал такое прокрутить... Если бы не знал как, не так ли?
Bir bildiğim olmasa böyle bir işe kalkışmazdım, değil mi?
Если бы я знал, что она лесбиянка, когда мы расходились я бы никогда с ней не расстался.
Sanki, beraberken onun lezbiyen olduğunu bilseydim, ondan asla ayrılmazdım gibi bir şey.
Знаешь, я бы не стал рисковать, если бы знал, что ничего не получу.
Ben bu işe hiçbir şey elde etmemek için kalkışmadım.
Если бы ты знал, я бы тебя туда не посылал делать репортаж.
Eğer biliyor olsaydın, seni olayı ele alman için oraya yollamazdım.
Если бы не знал вас, я бы поклялся, что вы ненормальный.
Seni tanımasaydım kafayı oynattığını söylerdim.
Если бы я знал об этом утром, я бы к нему не поехал.
Sabah bundan haberim olsaydı asla ziyaretine gitmezdim.
Я абсолютно не знал потому что, если бы кто-нибудь сказал мне когда я появился здесь, что такие вещи не одобряются...
İşe başladığımda bu tür şeylerin hoş karşılanmadığını biri bana söylesiydi bu konuya dikkat ederdim...
Если бы я знал что должен сказать ему спасибо 8 миллионов раз.. ... я бы не стал брать билеты.
Ona sekiz milyon kez teşekkür etmem gerektiğini bilseydim biletleri almazdım.
Боже, если б я знал, что ты так огорчишься из-за него... я бы не стал этого делать.
Kafanı bu kadar takacağını bilseydim, bu işe hiç girişmezdim.
Если бы я знал, куда мы идем, это не было бы прогулкой.
Nereye gideceğimizi bilseydim buna dolaşmak denmezdi değil mi?
Я никогда бы не согласился быть свидетелем этого, если бы знал, что вы будете такими цивилизованными.
Ben bilseydim eğer bu kadar medenice ayrılacağınızı Buna tanık olmayı kabul etmezdim
И если бы что-то пошло не так, я бы знал об этом.
Ters giden bir şey olsaydı haberim olurdu.
Я если бы и знал, то не сказал бы таким как вы.
Bilsem bile, senin gibi birine söylemezdim.
Даже если бы я знал, я бы тебе не сказал.
Bilsem bile sana söylemezdim zaten.
Но если бы я и не знал...
Bilmesem bile...
Если бы я это не знал, меня не назначили бы губернатором.
Eğer bunu bilmeseydim vali olarak atanmazdım.
Ну, если бы я знал Марка, а я думаю, что знаю я бы не ожидал ничего меньше.
Eğer Mark'ı tanıdıysam, ki tanıdım, ben daha azını ummazdım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]