Если тебе станет от этого легче tradutor Turco
71 parallel translation
Если тебе станет от этого легче... Я удивлен, что вы протянули так долго.
Eğer seni birazcık bile olsa daha iyi hissettirecekse bu kadar uzun sürdüğüne şaşırdım.
Я проверю уровень ваших F.S.H. * * ( фолликулостимулирующий гормон ) И возьму анализы у Джефри Если тебе станет от этого легче.
Bu seni rahatlatacaksa FSH'ni kontrol eder ve Geoffrey'den bir numune alırım.
Если тебе станет от этого легче, лучше поплакать Это меня не смутит.
Hadi ağla! Ağlamak istiyorsan ağla benden utanma..
Если тебе станет от этого легче, за всё утро мы добыли только одного оленя.
Kendini daha iyi hissetmeni sağlayacaksa, bütün sabah sadece bir geyik vurabildik.
Если тебе станет от этого легче, то я получил ДНК из биоматериала с трубки - он не принадлежит жертве и его нету в КОДИС.
- Eğer daha iyi hissetmeni sağlayacaksa, telefonda kurbanımıza ait olmayan, DNA örnekleri buldum, ama veritabanında herhangi bir eşleşme yok..
Хочешь, отсосу, если тебе станет от этого легче.
Eğer kendini daha iyi hissedeceksen sakso çekebilirim sana.
Если тебе станет от этого легче, Грейсон меня сегодня тоже достаёт.
Eğer bir şeyler sana kendini iyi hissettirecekse,... Grayson'da bugün benim canımı sıkıyor.
Если тебе станет от этого легче, я никогда больше не буду разговаривать с Прией. Нет, не надо этого
Kendini iyi hissettirir mi bilmem ama bir daha Priya ile asla konuşmayacağım.
Послушай, если тебе станет от этого легче, я считаю, что ты права.
Dinle, kendini daha iyi hissettirir mi bilmem ama bence haklısın.
А вообще давай, поплачь, если тебе от этого станет легче. Плачет? ...
Ama kendini daha iyi hissedeceksen durma, ağla!
Слушай..... если от этого тебе станет немного легче, я все об этом разузнаю.
Bak eğer seni rahatlatacaksa, oraya gidip bir bakarım.
Если тебе станет легче от этого : Апу, - я понял что жизнь - это одно сокрушительное поражение за другим. До тех пор : пока не начнешь желать Фландерсу смерти.
Apu, kendini iyi hissetmeni sağlayacaksa öğrendim ki hayat bir yenilgiden diğerine koşturup durmaktır ta ki Flanders`in ölmüş olmasını dileyene kadar.
Но ты может пострелять в их пепел, если тебе станет легче от этого.
Ama, eğer iyi hissetmeni sağlayacaksa, küllerine ateş edebilirsin.
Если тебе от этого станет легче, пусть Марта проведёт перекличку.
Seni rahatlatacaksa, Marta'ya yoklama yaptır.
Том, если тебе от этого станет легче, мы можем прямо сейчас пойти на голопалубу и запустить еще несколько симуляций.
Tom, eğer iyi hissedeceksen, hemen şimdi sanal güverteye gidip, bir kaç simülasyon çalıştıralım..
Если тебе от этого станет легче, я знаю Брайана с тех пор как ему было 14 лет.
Herneyse, kendini daha iyi hissettirecekse, Brian'ı 14 yaşından itibaren bilirim,
Бросай, если от этого тебе станет легче.
Yardımı olacağını düşünüyorsan izin veririm.
Если тебе от этого станет легче, вряд ли кто-нибудь сюда явится.
Eğer kendini iyi hissedeceksen söyleyeyim, törende hiç kimsesi olmayacak.
Если тебе от этого станет легче – с Уитни тоже самое.
Seni rahatlatır mı bilmem ama, Whitney de rahatsız.
Если тебе от этого станет легче, это было непростое решение, Энни.
Daha iyi hissetmeni sağlayacaksa, zor bir karar olduğunu bil Annie.
Лоис Если тебе станет легче от этого у меня кошмары постоянно
- Eğer kendini daha iyi hissedeceksen ben her zaman görürüm.
Ладно, так и быть, если тебе от этого станет легче.
Peki, tamam. Eğer seni mutlu edecekse yaparım.
Если тебе от этого станет легче, то я только что порвал со своим. А я его очень сильно любил.
Eğer seni daha iyi yapacaksa,... ondan yeni ayrıldım.Ondan gerçekten hoşlandım.
Пожалуйста. Если от этого тебе станет легче.
Kendini daha iyi hissedeceksen hiç durma.
Я добавил это в свой список, если тебе от этого станет легче.
Onu da listeme ekledim, artık bir anlamı varsa.
Он не работает, если тебе от этого станет легче.
Eğer seni rahatlatacaksa söyleyeyim, iş görmüyor.
Если тебе от этого станет легче.
Beni öldürmek için planları da var.
Знаешь, если тебе от этого станет легче ты его упустил за попытку убийства.
Eğer daha iyi hissetmeni sağlayacaksa sadece cinayete "teşebbüs" etmiş bir adamın gidişini izledin.
Если тебе от этого станет легче
Eğer seni rahatlatacaksa,
Если тебе от этого станет легче, завтра я прослежу за ними до Голиафа.
Ve bu kendini çok ama çok iyi hissetmesine sebep olur. Yarın GNB ye ben de giderim.
Да уж, но если тебе от этого станет легче, то и у меня никаких успехов в попытке заставить воплощения появиться.
Eh, iyi hissetmeni sağlayacaksa benim de alt kişiliklerimi gün yüzüne çıkarma konusunda şansım yaver gitmiyor.
Если от этого тебе станет легче,
- Gail ve Elena demin nişanlandı.
О, давай вперед пристрели меня, Если тебе от этого станет легче.
Eğer daha iyi hissedeceksen devam et vur beni.
Слушай, если тебе от этого станет легче... мне не особо понравилось.
Bak, eğer seni daha iyi hissettirecekse, hoşuma gittiğini söyleyemem.
Если тебе от этого станет легче, то у нас есть новый подозреваемый.
Seni daha iyi hissettirecekse söyleyeyim, yeni bir şüphelimiz var.
И, если от этого тебе станет легче, я поговорю с Крисом в следующий раз, как увижу его.
Seni rahat ettirecekse, Chris'i tekrar gördüğümde onunla konuşacağım.
Даже Аарону, но если тебе от этого станет легче
Aaron'a bile. Eğer için rahat edecekse terapiste görünüyorum.
Ну, если тебе от этого станет легче, он превратился в вампира, и я снёс ему башку.
Eğer bu iyi hissetmeni sağlayacaksa o vampire dönüştü bende kafasını kestim.
Я подавлена, и клянусь Богом, я сбрею все волосы с головы, если от этого тебе станет легче.
Çok utanıyorum, ve yemin ederim ki kendini iyi hissetmeni sağlayacaksa, kafamı kazıtmaya bile razıyım.
Брук, если от этого тебе станет легче, то я потеряла свой телефон.
İyi hissetmeni sağlayacaksa Brooke... Telefonumu kaybetmişim.
И если тебе от этого станет легче, я и тебя подозревал некоторое время, в основном из-за твоего изменчивого эмоционального состояния.
Seni daha iyi hissettirecekse senden çok az süre için şüphelendim. Değişken duygusal durumun nedeniyle.
- Слушай, если тебе от этого станет легче, уверена, она чувствует то же самое.
Berbat bir durum. - Bana bak. Daha iyi hissetmeni sağlayacaksa şunu söyleyeyim eminim o da aynı şeyleri hissediyordur.
Если тебе от этого станет легче... конечно же, я оставлю автограф в твоем школьном альбоме.
Ama kendini iyi hissettirecekse yıllığını imzalayabilirim yani.
Давай не будем ссориться сегодня, дорогой, если от этого тебе станет легче.
Bu akşam gidelim buradan tatlım dertli kafanı dağıtmana yardımı olacaksa
Если от этого тебе станет легче... Я прощаю тебя.
Bak, ne olursa olsun seni affediyorum.
Послушай, если от этого тебе станет легче, Я думаю она знает насколько сильно все исппортила.
Bak, eğer kendini iyi hissedeceksen, sanırım o nasıl büyük bir hata yaptığını biliyor.
Ну, если тебе от этого станет легче, я испортил наши с Пенни отношения.
Bilmiyorum iyi hisseder misin ama ben de Penny ile işleri batırdım.
Ну, если тебе от этого станет легче.
Pekala, yapman gerekiyorsa kus.
Если тебе от этого тебе станет легче, то я и тебе хотел захватить.
Seni daha iyi hissettirecekse, senin için de bir tane alacaktım.
Что ж, если тебе станет легче от этого, я думаю что преступное прошлое Мисс Бак наконец обернулось против неё.
Seni daha iyi hissettirecekse bence Bayan Buck hırsızlık geçmişiyle sonunda yaptıklarının cezasını hayatıyla ödedi.
Если тебе от этого станет легче, не тебя одного уволняют на этой неделе.
Kendini iyi hissettirecekse bu hafta gönderilen tek kişi sen olmayacaksın.