Её мужа tradutor Turco
836 parallel translation
... если жена подаёт иск, это намёк на порядочность её мужа.
Bu, erkeklerin centilmenliğiyle ilgili.
Потому что, я влюблена в её мужа.
Çünkü kocasına aşığım.
Это может волновать лишь её мужа.
Endişelenmesi gereken tek kişi kocası.
Если она, возможно, хотела убить их обоих, Мэри и её мужа, она бы так и сделала.
Hem Mary'i hem kocasını öldürebilseydi bunu yapacaktı.
Старшие в семье её мужа весьма консервативны.
Kocasının aile büyükleri geleneklere çok bağlıdır.
Моя жена, её разведённая сестра, и я не виню её мужа.
Karım. Onun boşanmış kardeşi ve adamı bir saniye bile suçlayamam.
её мужа!
Zavallı Jett!
Я видела её мужа, когда он посреди ночи выносил мешок из дому.
Anlarsın, kocasını gece yarısı evlerinden bir çuvalı sürükleyerek çıkarırken gördüm.
Вышла ли она замуж после ареста её мужа?
Kocası Chaulieu-sur-Loire'da tutuklandıktan sonra bir daha evlendi mi? - Hayır.
Комендант наверняка рассказал старухе о причине ареста её мужа
Valiyi hapse tıkınca, Kikui patroniçeye... neden tutuklandığını anlatmak zorunda.
А фотографий её мужа нет?
Kocasının resmi yok mu?
Она сказала, что её мужа нет в городе.
Kocasının şehir dışında olduğunu söyledi.
- Каюта её мужа рядом?
- Kocası da bitişik kamarada herhâlde?
Он замужем, но её мужа здесь нет и потом она скоро собирается развестись.
O evli ama boşanıyor.
Ты его знаешь? Её мужа?
Onu tanıyor musun?
Я думал, это пёс Глории. Но он, должно быть, её мужа.
Köpek Gloria'nın sanıyordum ama kocasının olmalı.
Два почтенных мужа любезно пытаются склонить её к раскаянью.
İki onurlu adam, güzellikle itiraf etmesi için onu ikna etmeye çalıştı.
Хочешь сказать, ты так думал, пока не увидел ее мужа.
Yani onun kocasını görene dek öyle düşünüyordun.
Видишь гречанку за тем столом? Ты знаешь, что ее мужа убили в Афинах?
Yan masadaki şu Yunan kadın sana kocasının Atina'da öldürüldüğünü söylemiştim, hatırladın mı?
И я успешно получил ее, не убивая ее мужа.
Kocasını öldürmeme gerek kalmadan ona sahip olmayı başarmıştım.
У меня все еще не было намерения убивать ее мужа.
Yine de öldürmek niyetinde değildim.
Похоронив мужа, она вышла замуж за другого и уехала в Курасики. Муж усыновил её ребёнка.
Kocası öldükten sonra Kurashiki'den bir adamla evlendi.
Когда вдову заживо замуровывали в гробнице её умершего мужа. Вместе с другим его имуществом.
Diğer mallarıyla birlikte dul kadını da, ölen kocanın cenaze odasına canlı canlı kapatmak.
Да, я отца её убил и мужа!
Gerçi kocasıyla babasını ben öldürdüm, ama olsun.
Мужайся, ты ее увидишь через неделю
Bir hafta içinde onu göreceksin Neşelen biraz.
Потом я переехала в Нью-Йорк и поселилась у моей сестры и ее мужа, водителя такси.
Ben de New York'a geldim. Kız kardeşim ve taksi şoförü kocasıyla yaşamaya başladım.
Я встретила двух служанок, повариху и ее мужа, садовника. А есть здесь кто-нибудь кого я не встречала.
İki hizmetçi, aşçıyla kocası ve bahçıvanla tanıştım... sadece merak ediyorum, başkası kaldı mı diye.
Ее речь на суде в защиту мужа была очень выразительной.
Ben sadece söylediklerini yazdım.Kocasını savunmak için söyledikleri eşsizdi.
Я был обвинителем на процессе ее мужа.
Kocasının davasında savcı bendim.
Ведь брат моего мужа - и есть её отец.
Eşimin kardeşi onun babası.
Завтра в газетах напечатают : "Мадам и ее два мужа".
Gazeteler yarın iki kocalı kadını yazacak!
От собственного мужа ее тошнило, что-ли?
O mu karısının midesini bulandırdı?
Один из ребят, которых вы завтра отправите на небо, убил ее мужа.
Yarın göndereceğiniz adamlardan biri kocasını öldürdü.
открытое письмо президенту Республики, против забастовки железнодорожников, задержавшей прибытие на Северный вокзал Сант-Лазар ее мужа, чтобы закончить картину.
Cumhuriyet'in baskanina açik mektup yazarak kocasini tutana demiryolu isçilerinin grevini protesto etti St. Lazare Gari'na resmini tamamlamak için girdi.
Поскольку у ее мужа билет на Глобал, может вы дадите ей на проезд до дома?
Kocasının bir bileti olduğundan, dönüş ücreti ayarlayabilirsiniz.
Допросили ее мужа?
Kocasını sorguladın mı?
Реб Лейзер Вольф - ты сдержанный человек... и от лица моей дочери... и её нового мужа... я принимаю твой подарок.
Lazar Wolf Efendi, sen dürüst bir adamsın. Kızımın ve yeni kocasının adına hediyeni kabul ediyorum.
Вы нашли подружку вашего мужа и связали ее там.
Haydi Bayan Mulwray, eşinizin sevgilisini orada bağlı tutuyorsunuz.
Мадам Вормсер пыталась поверить, что человек, притворявшийся другом ее мужа, не предал ее.
Kocasıyla Marlo arkadaştı ve Marlo arkadaşına ihanet edemezdi.
У меня есть локон ее мужа, все что я смог достать
Ama kocasının saçı var. Ancak, bunu yapabildim.
Но если я арестую ее мужа, то все скажут, что дело личное.
Onu tutuklarsam, insanlar anlamadan sonuca varır.
Конечно. Ее мужа убили. Ее оскорбляют перед похоронами.
Kocasını kaybetti, hakarete uğradı...
В день, когда убили ее мужа, ты был с ней?
Marcaillou vurulduğunda Rosa ile birlikte miydin?
когда убили ее мужа...
Marcaillou vurulduğunda...
Как только она начинает шутить о поисках мужа в ее возрасте, я серьезно волнуюсь.
Koca bulma konusunda bu yaşında şaka yapabiliyorsa, endişelenmek gerekir.
Они уже нашли тело ее мужа?
Kocasının cesedini şimdiye kadar bulabildiler mi?
Нет, синьора Диназер открыла ее уже после смерти мужа.
Olabilir. Şahsen bana göre bütün Dobermanlar aynıdır.
Только в прошлом году ко мне пришла моя тетушка и попросила помочь ей в выплате выкупа за ее мужа, дядю Озрика.
Geçen yıl, halam Osric eniştenin fidyesine yardım etmemi istemişti.
Думаю, что Фрэнк отрезал то ухо, которое я нашел, у ее мужа, как предупреждение для нее, чтобы она не наложила на себя руки.
Sanırım bulduğum kulağı Frank kocasından kesmiş... kadına hayatta kalması için bir uyarı olarak
Я думаю Фрэнк украл ее мужа и сына.
Ve sanırım Frank kadının kocasını ve oğlunu kaçırdı.
Вперед, леди, принесите ее мне. Шевелись дамочка, а то я пристрелю твоего старого мужа!
Çekil hanfendi.Yoksa yaşlı herifini havaya uçururum.