Жаждем tradutor Turco
47 parallel translation
Зря в грядущем чуда ищем, иллюзорных жаждем дней.
Gelecek umurunuzda değil mi? Düşünmüyorsunuz hiç ileriyi..
Мы предвосхищаем его смерть. Жаждем ее.
Çok uzun zamandır özlemle ölümünü bekliyoruz!
Мы нуждаемся в хаосе в наших жизнях, мы жаждем разрушения, мы молим о катастрофе. Поскольку, если этих вещей нет как формы изгнания нечистой силы или катализатора для нас, нам приходится замечать эти вещи в самих себе и это - то, что мы не хотим делать.
Hayatlarımızda kaos istiyoruz, yıkımı arzuluyoruz felaket için yalvarıyoruz çünkü eğer dışarıda bu tür günah çıkartacağımız ve öfke duyacağımız şeyler olmazsa bunların içimizde bulunduklarını fark ediyoruz bu da istemeyeceğimiz bir şey.
Мы жаждем их услышать!
Çok isteriz!
И мы жаждем всем сердцем, чтобы ваши сила и мудрость помогли нам победить страх, предрассудки, нас самих.
Sizin gücünüze ve bilgeliğinize, korkularımızı, ön yargılarımızı ve kendimizi aşmak için ihtiyacımız var.
Мы жаждем узнать больше об этой вселенной.
Evren hakkında, doymak bilmez bir merakımız var.
Жаждем.
Bize lazım o.
Похоже мы оба жаждем убивать, и не без причин, так в чем разница между нами?
Görünüşe göre ikimizin de öldürmek için nedenlerimiz var. Birbirimizden farkımız ne?
Мы просто не так сильно жаждем внимания.
Ama biz o kadar ilgiye aç değildik.
Жаждем власти.
Güce açız.
Мы жаждем приключений...
Gerçek bir maceraya ihtiyacımız var.
Мы жаждем этого.
Buna can atmalıyız.
Мы все жаждем примирения, катарсиса.
Hepimiz uzlaşmayı, duygusal boşalmayı arzularız.
"Они думают, мы жаждем... их кровавых денег".
Bizleri, üç kuruşluk haram paraları ile satın alabileceklerini zannediyorlar.
Мы жаждем жизни.
Yaşamı arzuluyoruz.
Мы так сильно жаждем использовать все возможности... Жить.
O noktaya ulaşmak için çaresizce çabalar yaşamak için bütün fırsatlara sarılırız.
У нас простая жизнь, но мы жаждем приключений.
Sade bir yaşam süreriz ama maceraya hasretizdir.
Окей, ну, я понимаю, как мы все с нетерпением жаждем добраться до индейки, так что буду краток. Вау.
Pekâlâ, hepimiz hindi için sabırsızız biliyorum, o yüzden hızlı olacağım.
Мы жаждем.
Susarız.
Мы со Спартаком оба жаждем этого.
Spartacus ile bu isteklerde aynı tarafta duruyoruz.
Мы жаждем крови!
Yarışa bir dakika.
Мы жаждем крови!
Kan istiyoruz!
Да-а! Мы жаждем крови!
Evet, kan istiyoruz.
Нет, мы не жаждем!
Hayır, istemiyoruz.
И разве мы оба не стареем в оживленный зимний день в великом Нью-Йорке, и разве не жаждем узнать, что для нас приготовила судьба?
Ve biz de soğuk bir kış gününde New York'un limanlarında birbirimizi görmeyi ummadık mı?
Каждую минуту нашей жизни мы думаем и жаждем вещей, которые вообще ничего не значат.
Hayatınızı aslında hiçbir önemi olmayan şeylere takılı kalmakla ya da onlara sinirlenmekle geçiriyorsunuz.
А прощение - это всё, что мы жаждем.
Ve kurtuluş arzuladığımız tek şeydir.
Все мы жаждем её услышать.
Evet, Charlie lütfen oku.
Мы жаждем скорее вернуть Америке твой палец.
Amerika'yı o parmakla kavuşturmak için sabırsızlanıyoruz.
Это объясняет не только то, почему мы ненавидим лжецов, но и то, почему мы, как человеческие существа, жаждем во что-то верить.
Bu sadece neden yalancılardan nefret ettiğimizi açıklamıyor aynı zamanda neden inanacak bir şeylere ihtiyaç duyduğumuzu da açıklıyor.
Мы жаждем смысла... знаков, что наше существование имеет особое значение для Вселенной.
Anlama açlık duyuyoruz. Kişisel varlığımızın evrende bir anlam ifade ettiğine dair işaretler arıyoruz.
И мы жаждем крови.
İntikam istiyoruz.
Мы так жаждем его увидеть.
İzlemek için can atıyoruz.
Потому что мы жаждем поймать Вудбайна больше, чем остальных.
Çünkü Woodbine'ı diğerlerinden daha çok umursuyoruz.
Полагаю, что наши интересы совпадает, мы оба одинаково жаждем избавить Иерусалим от чумы...
Kudüs'ü bir musibetten kurtarmak için aynı amacı ve aynı isteği paylaştığımızı düşünüyorum.
Мы жаждем отмщения.
O insana zarar vermek isteriz.
От наскальных рисунков до глянца, от каменных скрижалей до телефона, мы, люди, ищем и жаждем связи.
Mağara resimlerinden komik sayfalara taş tabletlerden telefonlara dek... İnsanoğlu bağlantıyı arzular.
Мы оба жаждем одного и того же - землю, где родились.
Sen de aynı şeyi, doğduğun toprağı istiyorsun.
Мы с детьми жаждем узнать твои новости.
Çocuklar ve ben senden duyacağımız haberlerin hasretindeyiz.
Брошенные хозяевами, и теперь мы жаждем мести!
Sahiplerimiz tarafından atıldık ve şimdi de intikam peşindeyiz!
Мы жаждем этого.
Bunu çok arzuluyoruz.
Давай не будем делать вид, что жаждем воссоединения.
Birleşmemizden mutluymuş gibi davranmayalım.
Что нам нужно, чего мы жаждем, это чтобы нам было плохо.
İhtiyaç duyduğumuz, hasret kaldığımız kötü tarafını hissettiğimizdir.
Моя семья благодарна за всё, что вы делаете для нас, но лагерь есть лагерь, и мы жаждем воссоединиться с родственниками.
Ailem, bize sağladığınız her şey için minnettar ama kamp kamptır ve biz de akrabalarımıza kavuşmak için sabırsızlık çekiyoruz.
И дело не в том, что мы жаждем сидеть в кругу и распевать "Imagine" Леннона.
Bu çember içinde oturup Lennon'un "Imagine" ını söylemek gibi dejenere bir istek değil.
Мы жаждем запретных плодов.
Doğruları istiyoruz.
Мы жаждем возбуждения ради возбуждения
Uyarılmak için can atıyoruz.