Жаждешь tradutor Turco
197 parallel translation
- Вижу, ты не жаждешь сражения?
- Tartışmasak mı, casusçuğum? - Evet, yavrucuğum.
Возможно, она принесёт тебе успех, которого ты жаждешь.
Bu seni belki en çok özlem duyduğun şeye kavuşturur.
Ты всё время говоришь, что жаждешь правды.
Her zaman dürüstçe yaşamaktan bahsedersin.
Если скучно одному, если ты... жаждешь ласк-развлечений,
Eğer zenginsen ve yalnızsan " Çağırırsın birini, bir telefon ve,
Слушай наверно, ты не жаждешь общаться с этой бабой?
Dinle Kraft denen hatunu hemen görmek istemeyebilirsin.
Может, ты жаждешь того, чего никогда не знал.
Belki de hiç bilmediğin bir şeyin özlemiyle yanıyorsundur.
Загадка без ответа подобна пустому кубку, когда ты жаждешь глотнуть вина.
Bir bilmecenin cevabının olmaması şaraba susadığında... -... kadehin boş olması gibidir.
Ты так жаждешь увидеть, как прольётся кровь?
Sen çok... Heyecanlı mısın kanın akışını göreceğin için?
Не меньше, чем ты жаждешь ее выпить. Выполни одно желание своей невесты.
Sen onu içerken bu gece baş gelinin olmayı istiyorum.
Может быть, сейчас ты жаждешь человеческой любви?
Muhtemelen şimdi, büyük insan bir insan sevgisi vardır sana onun?
Но ты жаждешь ласки.
- Sen sevgi diye haykiriyorsun.
А ты жаждешь стать человеком.
Ama yine de insanlığın vasıflarına gıpta ediyorsun.
- Жаждешь?
- Hasret mi çekiyorsun?
Жаждешь загреметь в полицейский участок?
Benimle karakola gelmek ister misin?
Потому что это справедливо, или ты жаждешь мести?
Adil olduğu için mi, yoksa intikam için mi?
Но коли ты жаждешь грубых политических дебатов то встречай новобрачных Хэнка и Ханну Финч.
Kulakları tırmalayan bir siyasi tartışma dinlemek istiyorsan yeni evliler Hank ve Hannah Finch'le tanış.
Мариам, нас высекут за это! Я знала, ты жаждешь нам свободы.
- Özgürlüğümüze önem veriyorsunuz.
Ты так сильно жаждешь с ним столкнуться?
Onunla karşılaşmaya bu kadar çok meraklı mısın?
Ты действительно жаждешь причинить этой девочке боль, не так ли?
Bu kızın canını yakmayı çok istiyorsun, değil mi?
Крамер говорит, что тебе она нужна потому что ты эстрадный артист и жаждешь внимания.
Kramer bu paltoyu eğlence dünyasında olduğundan ve ilgiye muhtaç olduğundan giydiğini söyledi.
- Ооо, я жажду партнера. - Жаждешь парнтера.
- Bunu gerçekten istiyorsun değil mi?
Что говорят твои глаза после убийства? - Ты жаждешь ещё и ещё.
ÖIdürdükten hemen sonra gözlerindeki bakış daha fazlasını istediğini söylüyor.
Ты жаждешь крови как варвар!
Barbarlar gibi kana susamışsın!
Я дам тебе тот вид, которого ты жаждешь, дорогая.
Sana çok sevdiğin o manzarayı veriririm.
О, я думаю, ты жаждешь искупления, отец... только уже слишком поздно.
Oh, telafi arıyorsan, baba... sanırım çok geç.
Минутой раньше мы даже не знали друг друга, а теперь ты жаждешь обладать моей ногой.
Az önce birbirimizi tanımıyorduk, şimdiyse ayağıma sahip olmalısın.
Жаждешь скорого поцелуя, Купер?
Bir şey yapmaya çalışırsa, kafasına vur. İlk öpücüğü yapmaya mı çalışıyorsun, Cooper?
Ты просто жаждешь гребанного наказания, не так ли Игс?
Cezalara doymayan birisin, değil mi, lgs?
Я знаю, что ты сейчас свободна и жаждешь мести, но мне нужно ещё слишком много упаковать, поэтому мне не до знакомства с симпатичными придурками по соседству.
Şu anda intikam dolu bir bekâr olduğunu biliyorum. Ama yan taraftaki tatlı sersemlerle tanışamayacak kadar çok işim var.
Нет, ты, Бен Джезерет, жаждешь вновь взять верх над Муад-дибом, а для этого - разрушить его монополию на пряность.
Siz, Bene Gesserit, Muad'dib'in soyunu kontrol altında tutma konusunda ümitsizsiniz... çünkü onun Melanj üzerindeki tekelini kırmak istiyorsunuz.
Это значит, ты жаждешь реванша?
Yani bir rövanş mı istiyorsun?
И ты жаждешь слияния со мной.
Sen benimle çiftleşmek için yanıyorsun.
Может ты найдешь того, кто даст тебе внимание, которого ты жаждешь, заслуживаешь... и требуешь.
Belki de gidip istediğin, hak ettiğin ve tabii muhtaç olduğun ilgiyi sana..
Если ты все еще жаждешь драки, то будет еще много войн, уж это я тебе обещаю.
Öylece gidemeyiz. Savaşmak istiyorsan her zaman başka savaşlar olacaktır.
Как оказалось, ты, как и я, тоже жаждешь выбраться с этого острова.
Bu adadan kurtulmak için benim kadar istekli görünüyorsun.
- Да нет, хочешь - ты прямо ЖАЖДЕШЬ...
- Evet istiyorsun.
Той единственной вещи, которую жаждешь больше всего на свете, без которой не можешь жить!
En çok istediğin o şey, onsuz yaşayamayacağın! Ama!
Согласись оставить ее в покое и я дам тебе то, что ты жаждешь заполучить
Onu rahat bırakmayı kabul et ihtiyaç duyduğun şeyi sana vereyim.
Потому что глубоко внутри ты тоже жаждешь знания, которое я ищу.
Çünkü derinlerde sen de benim aradığım bilgiyi istiyorsun.
Ты жаждешь испытать это.
NasıI olduğunu görmek isteyeceksin.
Ты жаждешь справедливости? У тебя в руках штурвал.
Gökyüzünde olan sensin, silahı olan da sensin.
Ты жаждешь большего...
Susamışsın daha fazlasına
Не жаждешь мести?
İntikam almak istemiyor musun?
Информация, которую ты так жаждешь получить, это все, к чему ты стремишься, или же это только усложнит тебе жизнь.
uğruna bu kadar savaşıp ta, her şeyini gözden çıkardığın bilgi, hayatını daha içinden çıkılmaz hale getirebilir.
" Когда жаждешь большего, чем у тебя есть, ты думаешь, что ты в этом нуждаешься,
# Sahip olduğundan fazlasını istersen İhtiyacın var sanırsın #
Ты жаждешь его крови.
Onun kanına susamışsın sen.
- Со временем, Кайл. Ты, конечно, жаждешь яиц, не так ли?
Zamanla, taşaklarım için sabırsızlanmaya başladın değil mi Kyle?
Ты жаждешь плоти.
Kan dökmek için can atıyorsun.
Ты такая же, как я, и жаждешь большего.
Çünkü sen farklısın, işte o yüzden. Benim gibisin. Farklı şeyler istiyorsun.
Жаждешь крови?
- Kan mı istiyorsun?
Ты действительно так жаждешь получить эту работу?
Bu işi gerçekten bu kadar çok mu istiyorsun?