Жажду tradutor Turco
573 parallel translation
- Спасибо, я скажу, если почувствую жажду.
- Teşekkür ederim, susamadım.
- Я жажду его, чтоб забыть о мозолях.
Bir mucize de nasırımı iyileştirse. Niye?
Я испытываю жажду.
Susadım.
А я испытываю жажду с тех пор, как вы вышли из самолета.
O uçaktan adımınızı attığınızdan beri ben de biraz can atıyorum desem!
Я скакал на лошади и внезапно почувствовал жажду.
Şu atı sürüyordum ve birden çok susadım.
- Я жажду Ваши белые плечи.
-... çıplak bir omuz için açım.
Я жажду Ваших губ.
Dudaklarının serinliğine susamış.
там чувствуешь голод, но не жажду.
Açlıktan ölebilirsin ama asla susamazsın.
Мудрый мужчина утоляет жажду в разных источниках.
Akıllı erkekler, farklı çeşmelerden, farklı lezzetteki suyu içmeyi seçer.
"'Я благодарю вас, прекрасная леди, и я не только испытываю голод и жажду...
" Teşekkür ederim, güzel bayan. Açım ve susadım...
Он затеял это плавание, чтобы утолить жажду мести.
Avlanmamıza engel olarak bizi hâsılatımızdan etti, intikam arzusunu tatmin etmek uğruna.
Но ведь есть дело, которым ты хочешь заниматься? Есть. Я жажду открытий.
Yapmak istediğin bir şey olmalı.
Утолите жажду!
İzin verin susuzluğunuzu dindireyim!
Я не уверен, что жажду это узнать.
Bulmak istediğimden emin değilim.
Господи, прости меня за жажду отмщения.
İntikam arzum için beni affet, Tanrım.
Но однажды струны гитары, звучащей одной лишь любовью, разбудили жажду поцелуя на губах Эвридики.
Bir gün gitarın tellerinden, o tek aşkın arayışından Eurydice'in dudaklarından, kayıp öpücüklerden bir ses konuşmuş.
Моё сердце - птица, чью жажду можно утолить лишь одной каплей воды.
Kalbim, susuzluğu bir damla su ile bastırılmış bir kuş.
Но я не жажду мести.
Buna rağmen senden intikam almaya niyetim yok.
Мне говорили : "Побори свою жажду!"
Bana "Susuzluğunu kontrol et." denirdi.
Центурион, я жажду больших разрушений перед нашим возвращением.
Centurion, dönmeden önce imha arzusu geçiyor içimden.
Дали им гордость и жажду жизни?
Onlara gurur ve yaşama isteği verdiler.
Во время гневного взрыва лейтенанта Джонсона, когда он выражал ненависть и жажду мести, жизненная энергия инопланетянина возросла.
Johnson'un nefret dolu ve intikam hırslı duygusal tepkisi esnasında, uzaylının yaşam enerji seviyesi yükseldi.
Господь свидетель, что я не желал королю смерти, я жажду мира.
Tanrı şahidimdir Oliver, ben kralın ölümünü değil bu milletin barışa kavuşmasını istiyorum.
- Утолим жажду!
- Atlarınızdan inin.
Ну же, джентльмен, все, чего я жажду - это вашей любви
Hadi gelin beyler, tek istediğim sevginiz.
Это священное слово. Тело мое разогреет кровь твою, грудь моя утолит жажду твою,
Kutsal sözler şöyle : " Vücudumdan kanını ısıtacak sıcaklığı al ve göğsümden susuzluğunu giderecek sıvıyı.
Вид живых людей не вызывает у меня жажду жизни.
Bazı insanların yaşam tarzları beni çileden çıkarıyor.
Я жажду большего, о Говинда. И на этой длинной дороге Самана моя жажда познания не удовлетворяется.
Ah, Govinda ben susadım, susadım ben.
" Я чувствую лишь жажду, я жажду сам не знаю чего.
Sadece susadım... "... neye susamış olduğumu bilmeden.
завоевание порождает завоевание, победа пробуждает жажду к победе.
Bir fetih, bir digerine götürür ; bir zafer, diger bir tanesi için istah açar. "
- Я тоже жажду.
- Evet, ben de.
А потому, что я жажду отомстить последние 15 лет.
İşkenceyle geçen 15 yılımın hıncıdır beni yaşatan
Я жажду заняться с тобой любовью.
- Seninle sevişmek istiyorum.
На неё, нo не на негo. Госпoди! Нельзя же всю жизнь таить жажду мести!
İsa aşkına hayatını o intikam anının gelmesini bekleyerek geçiremezsin.
Я так жажду познакомиться хотя бы с одним из этих Голубых Ангелов!
Mavi Meleklerin bir tanesiyle tanışmak istemişimdir!
Я жажду смерти!
Ölüm istiyorum!
"Жажду любви" за пять месяцев.
Aşka Susamış'ı yazmak beş ay aldı.
Греция вылечила меня и вернула жажду здоровья.
Yunanistan kendime olan nefretimi söktü benden ve içimde sağlıklı olma arzusu uyandırdı.
Теперь я знаю, какую жажду испытывают спелеологи!
Şimdi işçilerin susuzluğunu daha iyi anlıyorum.
Я жажду денег, власти и славы.
Güç, para ve saygınlık istiyorum.
Я жажду рейтингов и успеха.
Kazançlı, başarılı olmak istiyorum.
И, когда вы полностью утолите жажду, я хотел бы поговорить наедине.
Ve tamamiyle içkisiz olduğunuzda, özel bir söz istiyorum.
Жажду тебя Принять снова в сердце моём
Seni istiyorum... yüreğimde hiç durmadan.
Жажду тебя принять снова в сердце моём
Seni istiyorum... yüreğimde hiç durmadan.
Которые голодны или испытывают жажду и первым шагом к примирению будет способность поститься.
Yarın sabah ilk iş kontrastlı röntgen çekilecek.
Обрекаю тебя на жизнь после смерти. На вечную жажду свежей крови.
Seni acı dolu bir hayata ve canlıların kanına karşı sonsuz bir açlığa mahkum ediyorum.
- Я жажду.
- Ben hasret çekiyorum.
Да, я жажду.
Evet, hasret çekiyorum.
Пепси-кола "Утолит любую жажду".
Pepsi-Cola "Daha fazlasını iste!"
Я чувствую голод и жажду.
Bazen aç ve susuz.
Убей. я жажду смерти. я жду. я не против смерти.
Dönmeyeceğim.