Жажды tradutor Turco
294 parallel translation
Может ли человек умирающий от жажды забыть о воде?
Susuzluktan ölen birisi suyu unutabilir mi?
Жжение на губах, но не от жажды... а чего-то в тысячу раз более мучительного, более возвышенного?
Dudaklarında bir yanma... susuzluktan değil, ama susuzluktan bin kat daha eziyetli, çok daha yüce bir yanma.
Варшава была разрушена только ради жажды разрушения.
Varşova büyük bir yıkıma uğradı.
А когда они станут умирать от голода и жажды?
Ama ya açlık ve susuzluktan ölmeye başladıklarında?
- И жажды больше не было?
- Şu, can atmaktan?
Когда римские солдаты вели нас под конвоем, я чуть не умер от жажды.
Romalılar beni kadırgaya götürürken susuzluktan ölüyordum.
Лоури, я умираю от жажды.
Lowery, susuzluktan ölüyorum.
Мысли путаются от жажды.
Susuzluktan ölecek gibiyim.
Мы все умрем от жажды.
Hepimiz susuzluktan öleceğiz.
Если они еще живы, все равно умрут от голода и жажды.
Şimdiye kadar ölmemişlerse, yakında açlık ve susuzluktan ölürler.
Умираю от жажды.
Dilim damağım kurudu.
Или мы обречены путешествовать между галактиками, полные жажды крови, в состоянии вечной войны.
- Yoksa biz lanetli bir gemi oluruz, galaksiler arasında kana susamış halde sonsuza dek seyahat ederiz, sonsuz bir savaş.
Я хочу официально заявить, что капитан приказал "Энтерпрайзу" войти в нейтральную зону по своей собственной инициативе из-за жажды славы.
Bunu şimdi diyorum ve kayıtlara geçsin, Kaptan Kirk Tarafsız Bölgeye geçmesi için Enterprise'a emir verdi. - Bu onun şöhret arzusuydu.
Бога ради, стоит отлучится на день и корова уже подыхает от жажды.
Allah aşkına, bir gün evden uzak kalmam, ineğin susuzluktan ölmesi için yeterli.
Мы умрём от жажды.
Susuzluktan öleceğiz.
Кто знает, какие красоты мира погибли лишь потому что им не хватило жажды жизни?
Kimbilir dünyada ne çok kırılgan, harika şey... hayatta kalma gücü bulamadığı için yok oldu.
Может, они погибают от жажды... на этой адской скале и... а мы с тобой сидим тут, и как ни в чем не бывало, попиваем холодное пиво.
Belki uzaklarda bir yerde susuzluktan ölüyor olabilirler- -... şeytani kayaların üzerinde ve sen ve ben burada kahrolası soğuk biralarımızı içiyoruz.
Только дай мне взять стакан коричневой воды, потому что я умираю от жажды.
Bir bardak kahverengi sudan içip kendime gelmeliyim. Susuzluktan ölüyorum.
Кроме обычных проявлений амбиций, жадности, национальной гордости и жажды приключений, голландцами также двигало сильное научное любопытство и восхищение всем новым.
Hollanda'lıların açgözlülük, tutku, milli gurur ve macera arayışının yanı sıra güçlü bir bilimsel merak ve yeniye olan arzuları söz konusuydu.
История полна примеров, когда из страха, невежества или жажды власти люди уничтожали бесценные сокровища, которые поистине принадлежат всем нам.
Tarih, korku veya cehaletle, ya da güç tutkusuyla tamamıyla bize ait olan ölçülemez değerleri yok eden insanlarla doludur.
- Я умираю от жажды.
- Biraz brendi ister misin?
И умираешь от жажды.
Susuzluktan bitmişsin.
Майк, я тоже хочу что-нибудь выпить, я умираю от жажды.
Mike, başka bir şey içmek istiyorum. - Susadım.
Ну, наука ищет лекарство против жажды.
Bilim susuzluğa bir çare arıyor.
Мы едим, когда не голодны, пьем, когда нет жажды.
Aç olmadığımız zaman yiyoruz, susamadığımız zaman su içiyoruz.
И потерять всё это из-за твоей жажды смерти.
Ölüm tutkun yüzünden hepsine veda edebilirim.
Я умираю от жажды.
Susuzluktan ölüyorum.
Если я что-нибудь не выпью, я умру от жажды.
Bir şeyler içmezsem susuzluktan öleceğim.
Помимо жажды видеть вас пред нами, заставила вас вызвать и нужда.
Zaten sizi görmeyi çok istiyorduk. Bir iş için ihtiyacımız var size acele çağırtışımız bundan.
Я умираю от жажды.
Suzuzluktan ölüyorum.
Когда тюрьма сломала мою мечту, я был полон злости и жажды мщения.
Hapishane kabusu bittiğinde, olaylara daha geniş ve karşılıklı olarak bakıyorsun.
Дождь спасал их от жажды, питались они зернышком риса, или похлебкой из грязи, или тем, что уронит пролетающая птица.
İçmek için yağmuru, yemek için pirinç tanesi ya da çamur çorbasını, ya da oradan geçen bir kuşun gübresini kullandılar.
Умираю от жажды.
Susuzluktan ölüyorum.
Он бы не смог продать воду умирающему от жажды.
Tony suda boğulan adama tekne bile satamazdı.
Умираю от жажды.
- Selam, Toby.
Боже, я изнемогаю от жажды! Жажды действия...
Canım nasıl da çekiyor biraz macera çekiyor.
Жажды крови...
Kana susadım.
Наверное, это от жажды.
Belki susatıyor.
Фактически, это не было иза сексуальной жажды.
Aslında bunun nedeni şehvet değildi.
Не извиняйся, просто принеси мне попить. Я умираю от жажды.
Üzülmene gerek yok sadece oraya git ve bana bir kola al.
Он умер oт жажды.
Dehidrasyondan öldü.
Клянусь, что ты умираешь от жажды?
Eminim susuzluktan ölüyorsundur öyle değil mi?
Так изнываешь от жажды.
Çok susamışsın...
Моя спутница страдает от жажды.
Çok susamış bir partnerim var.
Или ты хочешь, чтобы мы все сдохли от жажды?
Yoksa susuzluktan ölmemizi mi istiyorsun?
" Таки не утолишь моей ты жажды?
Ah! Sana doyamadan mı bırakacaksın, beni böyle?
- Нет, мы скорее умрем от жажды.
- Yok susuzluktan ölmek istiyoruz.
Без каких-либо запасов, изнемогающий от жажды, без надежды на спасение, я решил принять свою судьбу.
Yiyecek olmadan susamış bir vaziyette,
Полагаю потому, что у меня нет такой жажды крови, какая, ребята, есть у вас.
Bunu bize söylemen niye iki hafta sürdü, Sally? Sanırım bende size uygun bir şey yok.
морских обитателей 453 00 : 48 : 50,227 - - 00 : 48 : 53,663... ради человеческой жажды металла это безумие. Протри их сам.
Kendin temizle.
Таки не утолишь моей ты жажды? "
"... dolsun senin gönlüne de! " " Ah!