English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Ж ] / Жалую

Жалую tradutor Turco

20 parallel translation
И чтобы показать, что я не держу зла... Я тоже жалую дар вашему ребёнку.
Bir sorun olmadığını göstermek için ben de çocuğa bir hediye vereceğim.
- Жалую тебе шубу с царскoгo плеча!
- Peki, majesteleri! - Sana cüppelerimden birini veriyorum.
А копов, знаешь ли, я не жалую.
Biliyor musun, ben polislerden hoşlanmam.
Я не особо жалую овсянку.
Yulaf lapasını pek sevmem.
Я вам жалую титул лорда Бёрли,
Seni lord yapmaya karar verdim. Böylece emekliliğini...
Я не жалую сь.
Şikayetim yok.
Ты водишь меня за нос, а я не очень это жалую.
Aklından bir şeyler geçiyor ve bu benim hiç hoşuma gitmedi.
Мой юный друг, назначаю вас моим личным полководцем. Я жалую вам замок, лошадей, экипажи и пансион.
- Size benim özel generalim olmanızı teklif ediyorum.
Я не особо их жалую.
Ben pek sevmiyorum.
Я сама этого хуесоса не жалую.
O ibnenin adını ağzıma almak istemiyorum.
Я не жалую эксперименты.
Yeni şeyler denemeyi sevmem.
Ди Жэньцзе, я жалую тебе этот жезл...
Dee, bu asayı sana bahşediyorum.
Гpаждане гopoда, кoтopую Рим любит как сестpу, с бoльшим удoвoльствием я, Легат Клавдий Глабp, жалую Квинту Лентулу Батиату мoе пoкpoвительствo, сo всем вытекающими пpеимуществами.
Roma'nın en sevdiği kardeşinin güzel insanları... Ben, General Cladius Glaber, Quintus Lentulus Batiatus'a himayemi ve himayemin getireceği ayrıcalıkları bağışlamaktan onur duyarım.
да и не особо я жалую восьмидесятые.
Biliyorum. Ben bile 80'leri o kadar sevmem.
Так что жалую тебе... с барского плеча.
Sana bıraktığım şey bilardo masam.
я жалую вам титул кавалера ордена Св. Григория II степени.
Pius'un emriyle sana St. Gregory şövalye komutanı unvanını veriyorum.
Ради старых друзей жалую, Уотсон.
- Eski dostlar için yaparım Watson.
Поэтому я и не жалую правила.
İşte ben bu yüzden kuralları fazla takmıyorum.
Но не сильно жалую джаз.
Caz pek umurumda değil ama.
Учитывая твою самоотверженную службу в эти нестабильные времена, властью, дарованной мне Ханом всех Ханов, как вице-регент и канцлер я жалую тебе титул орлока.
Bu büyük huzursuzluk döneminde gösterdiğin bağlılık ışığında ve Hanlar Hanı'nın bana verdiği Naip Vekilliği ve İkinci Başvezir yetkisiyle sana orlok unvanı veriyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]