English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Ж ] / Жалят

Жалят tradutor Turco

40 parallel translation
Уши как будто жалят, вот и всё.
Sadece kulaklarım biraz çınlıyor, o kadar.
Опять мне душу жалят скорпионы.
Kafamın içi akrep dolu, canım karım.
Жалят пчёлы.
Arılar sokar.
Пчелы меня жалят.
Şu an bir çok arı tarafından sokuluyorum.
Они жалят.
Sokabilir.
Они каждый день жалят там детей.
Çocukları hergün sokuyorlarmış
Они всех... жалят.
Herkesi sokuyorlarmış
Они меня не жалят, потому что...
Benim rahatsız etmiyorlar çünkü...
Теперь они жалят Бога.
Şu an Tanrı'yı ısırıyorlar.
Это пчёлы! Жалят ли они меня, что есть сил?
Ben kötü bir şekilde ısırılır mıyım?
Иногда они жалят.
Bazen akrep gibi sokabiliyorlar.
- Они жалят.
Sokuyorlar.
Но они вылетают из трубы и жалят меня в лицо.
Ama borunun içinden uçup yüzümü sokuyorlar.
По работе я бегаю через кучу шершней они жалят меня в лицо....
İşte bir sürü eşek arısıyla karşılaştım. Yüzümden feci soktular.
Их крошечные язычки жалят как ножи!
Küçük dilleri bıçak gibi keskin!
Они жалят меня как сумасшедшие.
Beni deli gibi sokuyorlar.
Но жалят они от этого не менее болезненно.
Ama bu, iğnelerini daha acısız hale getirmez.
Обычно, пчёлы жалят при опасности или если их спровоцировали.
Arılar genelde kışkırtılınca veya korkunca saldırır.
Говорят, они не жалят.
Isırmadıklarını söylemişlerdi.
Ну, знаете, она убегает, пчёлы жалят...
Yani kadın kaçar, arılar sokar- -
Они и правда сильно жалят.
Bunlar gerçekten batıyor.
Они жалят тебя, Винсент?
- Seni mi ısırıyorlar Vincent?
Жалят, если шевелюсь.
- Hareket ettiğimde sokuyorlar.
Они тоже жалят.
Onlar da sokar.
Когда они жалят жертву, яд устремляется в кровоток, вызывая учащёние сердцебиения, повышение кровяного давления и, если яда было достаточно, судороги и смерть.
onların kurbanlarını, acı zehir acele kana, neden artan kalp atışı, kan basıncı, ve, yeterli zehir serbest ise, konvülziyon ve ölüm
Твои слова жалят, как пчела, но я знаю, это потому что ты заботишься обо мне.
Sözlerin batıyor ama önem verdiğin için böyle dediğini biliyorum.
Да, есть немного. Но не бойся. Эти не жалят.
- Biraz var ama merak etme bunlar sokmaz.
Ой! Меня жалят!
- Sokuluyorum.
Как только обезьян жалят, они убегают.
- Maymunlar sokulur sokulmaz hep kaçarlar.
Меня жалят пчёлы!
- Sokuluyorum!
Ты сказал, они не жалят.
Sokmadıklarını söylemiştin.
Жалят как медузы.
Denizanası gibi yakar.
Жалят?
Sokar mı?
Каждый раз, когда я его вижу, у меня появляется этот странный зуд, будто меня жалят.
Onu ne zaman görsem, tuhaf bir kaşıntı hissediyorum, kurdeşen gibi bir şey.
Да, "Жужжащие пчёлы здесь не жалят". Трудно не заметить.
Evet, "Vızıldayan arılar burada sokmaz." Gözden kaçırmak zor.
Меня как будто жалят пчёлы.
Sanki arı sokması gibi.
Г-н мэр, ваши слова жалят.
Sayın Başkan bu acı lafların beni rencide ediyor ya.
Жалят сцуко больно.
Felaket sokuyorlar.
- Феи жалят?
- Periler sokuyor mu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]