Жарили tradutor Turco
27 parallel translation
жарили барашков, ожидали вина на десерт у палаток в пустыне... только для вида.
Kuzular kızarttık ve şarapları beklettik. Dışarda çöl çadırının yanında, hepsi göstermelik.
"Эй, помнишь ту ночь - мы так ужрались, натрахались, всех тех девчонок, мы их жарили..."
- "Hey Yul, iyice dağıtıp kızların hepsini düzdüğümüz geceyi hatırlıyor musun?"
Даже у озера, когда мы жарили рыбу на палке ты настаивал на белом виноградном соке.
Gölde balık yerken bile yanına beyaz üzüm suyu isterdin.
Наверное, его жарили на гриле, пока он не сказал : " Переверните меня.
Aşçıların baş azizi. Bir ızgara üzerinde can vermeden önce, " Çevirin beni.
- Жарили, как животных!
- Et gibi pişirmişler.
Но на этом масле жарили картошку. Я её ела.
- Patateslerdeki yağ ise, ben de yedim.
Три часа мы жарили сыр и, наконец, приготовили волшебный бутерброд.
Bilmiyorum o kim, ama kızarmış peynir hakkında konuşmaya bayılırım. Peynirleri kızarttıktan 3 saat sonra,
Вы что-то жарили?
Ama cidden biri domuz yağı mı kaynatıyor?
Тогда их жарили в буквальном смысле.
İşte "ibne" kelimesi de buradan geliyor.
Там жарили ягненка на гриле, и люди танцевали.
Kuzu pişiriyorlar, insanlar tezahürat ediyor.
Я бы хотела взять страпон, чтоб мы с тобой вдвуху жарили Кэмерон Диаз для каталога Бодена.
Bir strapon alıp sen, ben, David Cameron ilişkiye girmek isterdim.
Лучше бы мы жарили мясо на гриле.
Mangal yapmalıydık.
Народ, вы что, конфеты Ментос жарили?
Misket mi kızartıyorsunuz?
Мясо много жарили, там, бургеров.
Bir sürü mangal vardı.
Хорошо, а вы когда-нибудь жарили яичницу во время секса?
Peki, hiç seks yaparken yumurta pişirdiniz mi?
Когда мы жарили зефир на огне и делали сморсы.
Şöminede mısır patlattığımız... ve şeker pişirdiğimiz zaman.
Там жарили не только поросёнка на вертеле.
Sadece tükürük ve ıslak mendil üstünde ki bir domuzdan ibaretti.
Вечером мы жарили барбекю, а вокруг бегали трое детишек.
Öğleden sonra barbekü yapıyorduk, etrafta üç tane çocuk koşturuyordu.
Расскажи ей про тот случай, когда мы жарили обрезки ногтей в микроволновке.
Mikrodalgada tırnak pişirdiğimiz zamanı anlat.
Их жарили в арахисовом масле.
Fıstık yağında kızartıldılar.
Пирожки с сомом жарили на арахисовом масле.
Yayın balıkları fıstık yağında kızartılmış.
Это жарили на арахисовом масле!
Bu fıstık yağında kızartılmış.
Я был уверен, что на этом костре они жарили свой страшный обед из человеческого мяса. Что ты читаешь? Последний бестселлер мистера Дефо.
Orda vahşileri gördüm ve eminim yemeklerini insan etinden yapıyorlardır.
Меня не ели, не топили, не ощипывали и не жарили.
Doldurulmadım, boğulmadım, tüylerim yolunmadı ve kızartılmadım.
Мы всегда жарили на новый год.
Yılbaşı gecesi bunu hep yaparız.
— А помните, мы жарили пончики? — Да!
Çörek yaptığımız zamanı hatırlıyor musunuz?
Мы жарили зефир.
Ateşte lokum kızartırdık.