Жаркий tradutor Turco
208 parallel translation
Я ваш жаркий поклонник!
Ayaklarınıza kapanıyorum.
День был жаркий, и я хорошо помню запах жимолости, росшей вдоль улицы.
Sıcaktı. Sokaktaki çiçek kokularını hatırlıyorum. Hanımeli.
Сегодня будет жаркий день.
Çok sıcak bir gün olacak.
Был жаркий вечер.
Kavurucu bir öğle vaktiydi.
- Сегодня жаркий день.
- Çok sıcak bir gün.
Самый жаркий день в году.
Bugün yılın en sıcak günü olacakmış.
- Жарко, жаркий день.
- Çok sıcak.
Сегодня очень жаркий день.
Bugünün sıcak bir gün olduğu kesin.
День будет жаркий.
Sıcak bir gün olacak.
Дрэг, похоже, сегодня будет чертовски жаркий день, мать его.
Yine acayip sıcak bir gün olacak Drag.
- Мирр - на жаркий лоб твой,
- Sıcak alnını ovayım
Спросите у неё, что я попросил её сыграть, когда вошёл в её комнату в тот жаркий день.
Ona sor bakalım, sıcak bir yaz günü odasına gittiğimde ondan ne çalmasını istemiştim?
- Жаркий камин пригодился бы вам.
- Şöyle sıcacık bir ateş ne güzel olurdu.
Ќесмотр € на хроническую аллергию Ћюдвиг исполнителен, когда солнце палит над'локлипой в жаркий летний день.
Kronik nezlesine rağmen o, güneş, Pinchcliffe'te doğar doğmaz kendini göstermek için sabırsızlanır.
- Мы проделали длинный... жаркий путь.
- Evet ve çok uzun ve sıcak... bir yolculuk yaptık.
- Жаркий путь.
- Sıcak yolculuk!
Они встречались пять раз с 1942 по 1945. Это был жаркий бой за звание чемпиона в среднем весе.
Ve La Motta bugüne kadar şampiyonluk kemerinin daima hakkını verdi.
Этот костюм такой жаркий.
Bu kostüm fırın gibi.
- Охлаждает вас в жаркий день.
- Sıcak yaz günlerinde sizi serinletir.
Такой жаркий день.
Bugün de hava çok sıcak.
Мы отправим его ездить по городу в жаркий, солнечный день.
Sıcak ve güneşli bir günde şehirde tur atmasını isteyeceğiz.
Когда Америка родилась в тот жаркий июльский день в 1776 деревья в Спрингфилдском лесу были побегами, тянулись к солнцу.
"1776`ın o sıcak Temmuz ayında Amerika kurulduğunda... " Springfield Ormanındaki ağaçlar çok cılızdı, güneşe karşı titrektiler.
"эту старую женщину в жаркий огонь..."
"Yaşlı kadını kafa üstü alevlere attı..."
- Отлично. Жаркий денек в октябре!
Harika, ekimin en sıcak günü!
На столике кто-то оставил стакан. Без подставки, напиток холодный, день жаркий.
Birisi masanın üstüne bardağını koymuş, altlık yok, soğuk içecek ve sıcak bir gün.
Но в такой жаркий день ПредПочитаю Проехать в лифте.
Ama bugünkü gibi sıcak bir günde sanırım sürekli asansöre bineceğim gibi gözüküyor.
— Да, мы выбрали жаркий денёк для этого.
- Sıcak bir gün seçmişiz.
Чертовски жаркий сегодня денек.
Lanet olasıca sıcak bir gün.
День сегодня такой длинный, жаркий. И от начала до конца - полная хуйня, каждую минуту.
O lanet olası pislik herifler yakamı bırakmıyorlar.
Да, но я могу устроить и по-настоящему жаркий секс... с еврейской принцессой!
Ama bu akşam bir Yahudi prensesiyle şöyle ateşli bir seks fena olmazdı.
У нас был очень жаркий бой но мы проигрывали. К несчастью.
Çok sıkı savaşıyorduk ama fena halde kaybediyorduk.
Денек будет очень жаркий.
Hava bugün gerçekten çok sıcak.
Завидуешь, что у меня есть жаркий, страстный, потный, дикий секс. А у тебя что есть?
Ateşli, tutkulu ve kan ter içinde seks yapıyorum Sen ne alıyorsun?
Очень хороша в жаркий день. А это
Artık işe başlayabilir miyiz?
Стоит жаркий полдень.
Gri gökyüzünde.
Обойдет ли его Блай? Будет жаркий момент.
Bly onu geçebilecek mi?
- Я сказала "жаркий".
- Ben "ihtiraslı" demiştim.
Такой жаркий обвевающий ветер...
Düşündüğünüz gibi değil.
Вас обдувает жаркий ветер любви.
Romantizm rüzgarları çevrenizde esiyor.
Отлично в такой жаркий день.
Sıcak bir günde iyi gider.
Я помню, что это был первый по-настоящему жаркий день весны.
Sıcakların ilk başladığı günlerdi.
"Альбом Рэя поднимается в чартах, как ртуть термометра в жаркий день".
RAY'İN ALBÜMÜ, BİR YAZ GÜNÜNDEKİ MERKÜR GİBİ YÜKSELİYOR
И позволь напомнить тебе, июль - самый жаркий месяц в Гоби.
Temmuz Gobi'nin en sicak ayi.
Если уж на то пошло, они скорее обратят пристальное внимание на тебя, человека, у которого недавно был жаркий спор с жертвой по поводу финансирования... которое он урезал?
Yakın bir zamanda onunla epey şiddetli bir kavga ettin ve bütün gelirini kesti.
- Вам для жарки или для супа?
- Fırında mı yoksa ızgarada mı pişireceksiniz?
Боюсь, сегодня снова будет жаркий денёк.
Korkarım yine çok sıcak bir gün olacak.
У нас тут 12 индеек, примерно 40 куриц 50 филейных стейков, 2 дюжины кусков свинины для жарки и 20 бараньих ножек. Ты любишь баранину, Док?
12 tane hindi, 40 tane tavuk 50 biftek, iki düzine kızartma ve 20 kuzu kızartması.
Она мешала им овощи во время жарки, заряженным пистолетом.
Kızartma yaparken karıştırmak için dolu silahı kullanırdı.
Для жарки.
Kızartma için.
Капюшон может показаться вам излишним, мистер Бардэйл... но я объявляю формальный приговор в уважение того, что мы делаем... и отделяю это от жарки бекона или пускания газов.
Başlık size lüzumsuz görünebilir, Bay Bardale... ama yaptığımız şeyde resmi kararı bildirirken kullanmalı ve onu kızarmış domuz etinden, gaz geçişinden ayrı tutmalıyım.
Знаешь, китайцы знают лучший в мире способ жарки.
Biliyorsunuz, Çinliler dünyada en iyi kızartma tekniğine sahipler.