Ждать tradutor Turco
13,296 parallel translation
Лайла, я не могу ждать.
Lyla, bekleyemem.
Не могу просто стоять и ждать пока что-то случится.
Burada bir şeylerin olmasını bekleyecek halim yok.
Ждать, пока у нас не будет на руках куча мертвых тел.
Elimize cesetler ulaşana kadar beklersiniz artık.
Не могу дождаться диареи, которая проберет меня в кабинке без двери, когда 20 парней будут ждать, пока я закончу.
İshal olmak ve kapısız tuvalet kabinlerinde 20 adamın tuvaletimi bitirmemi bekleyişini görmek için sabırsızlanıyorum.
Мама сказала мне вставать и ждать автобус.
- Annem kalkıp otobüs beklememi söyledi.
Простите, что заставили вас ждать.
Beklettiğimiz için kusura bakmayın.
— Ждать?
- Bekle mi?
У меня важный посетитель, который не может ждать.
Bekletemeyeceğim çok mühim bir ziyaretçim var.
Если Фиона будет ждать ещё дольше, её дети будут похожи на выродков.
Fiona da biraz daha beklerse vombat suratlı çocukları olacak.
ждать весь день, но у меня есть пара дел и в кафе сейчас нет управляющего, так что...
Ama yapacak birkaç küçük işim var ve lokantada şu anda yönetici yok. O yüzden...
Не будем ждать и выяснять.
Öğrenmek için beklemeyelim.
Пришлось ждать несколько дней.
Birkaç gün beklememiz gerekti.
Нет, мы не можем ждать.
- Bekleyemeyiz. Cinayet ihtimaline karşı araştırmaya devam etmeliyiz.
Что-то, что вы будете с нетерпением ждать.
Serum sonrası sizi kendinize getirecek şeyler.
Теперь всё что нам нужно, это ждать пока Марго, начнет двигаться.
Artık sadece Margot'un hamle yapmasını bekleyeceğiz.
Он говорит, что мы должны ждать разрешения.
Etraf kontrol edilene kadar beklememizi söylüyor.
Извините что заставила вас ждать, Мисс Воан.
Beklettiğim için özür dilerim Bayan Vaughan.
Все, что нам нужно делать - ждать их сигнала и достать Чашу.
Sadece onların sinyalini bekleyip Kupa'yı almamız gerek.
Конечно, теперь он заставит меня ждать его в этой стрёмной комнате со шрифтом Брайля.
Tabii ya. Bu ürkünç, kabartmalı odada bekletecek tabii.
Мне долго ждать?
Elimi havada mı bırakacaksın?
Кстати, вы не в курсе, когда ждать звонков от Сиферта и Берга?
Demişken, Siefert ve Berg'in ne zaman arayacağını biliyor musunuz?
К чему ждать?
Neden bekliyoruz?
Я больше не могу ждать.
Daha fazla beklemeyeceğim.
Будем ждать его? Нет.
- Onu beklemeyi düşünmüyoruz değil mi?
– Я больше не буду ждать.
- Ben Bren'in'nim.
И пока Г'винвир будет работать в оранжерее, я залягу и буду ждать, когда Фостер поедет на утреннюю охоту, тогда я и убью его.
G'winveer serada günlük işlerini yaparken pusuya yatıp Foster'ın sabah avlanmaya gitmesini bekleyeceğim. - Sonra onu geberteceğim.
* Надоело ждать, когда вернётся этот Крейк.
Şu Krake denen herifin geri dönmesini beklemekten bıktım.
Мы больше не можем ждать.
- Daha fazla hiçbir şey yapmadan oturamayız.
Хорошо, тогда я принесу поднос и тоже буду ждать.
Tamamdır, bir tabak kapıp ben de seninle izleyeceğim.
Мелани уже ждёт в ресторане. А она ждать не любит.
Bak, Melanie şu anda restorantta bekliyor ve o beklemekten hoşlanmaz.
Так я понял, что не могу вернуться домой, потому что кто-то из интервентов мог уже ждать меня.
Evime dönemeyeceğimi anladım çünkü işgalciler orada beni bekliyor olabilirdi.
Почему ты сказал мне ждать?
Neden beklememi söylüyorsun?
Если что-то случится с этими двумя, тебе не нужно будет ждать, пока солнце взойдет, я сам тебя убью. Полегче, песик.
Eğer onlara bir şey olursa, güneşin doğuşunu beklemene gerek kalmaz seni kendi ellerimle öldürürüm.
буду ждать.
Evet, bekliyor olacağım.
и портить нас, мы задохнЄмс € им, захлебнЄмс €, и нас будет ждать тЄмна € € ма ада.
Boğulacağız, boğazımızı tıkayacak ve cehennemin kara çukuru da bizleri bekliyor olacak.
Простите, но остается лишь ждать и надеяться.
Üzgünüm, elimizden gelen tek şey beklemek ve umut etmek.
Первая леди не должна ждать, если хочет увидеть меня.
First Lady benimle görüşmek istiyorsa bekletecek halim yok.
- Буду ждать.
- Beklemedeyim.
Вместо того чтобы ждать, пока он найдет меня и убьет, чтобы я могла полюбить своего Ганнибала в следующей жизни, Я пыталась полюбить в этой жизни.
Sıradaki hayatımda Hannibal'ı bulayım diye beni bulup öldürmesini beklemektense bu hayatımda aşkı bulmaya çalıştım.
Что ж, неплохо бы тебе знать... что невежливо заставлять девушку ждать.
Bilmen gerek bir kızı bekletmek kabadır.
Буду ждать 2000 слов на почту до того, как придет Санта.
Noel Baba gelmeden e-postamda 2000 kelimelik bir yazı istiyorum.
Всё что им было нужно - это ждать.
Tek yapmaları gereken beklemekti.
Я буду ждать вечность.
Sonsuza dek bekleyeceğim.
Так что, мы должны прекратить ждать это лучшее время.
Yani doğru zamanı beklemeyi bırakmalıyız.
И если вы не последуете за мной, это то, что будет ждать ваш мир через 150 лет.
Benimle birlikte gelmezseniz bundan 150 sene sonra evinize bunlar olacak.
Я просто не могу стоять и ждать смерти.
- Burada durup ölmeyi bekleyemem.
Так, ты просто будешь сидеть и ждать мести?
İntikam için öyle oturup bekleyecek misiniz yani?
Что даже если ты не выберешь Ад, я лишь должен ждать, пока жалкий хулиган не покончит с тобой, и ты вернешься прямо в Ад.
- Cehennemi seçmesen bile Cehenneme döndürmek için rezil bir serserinin seni öldürmesini beklememin kâfi geleceğini.
Я не могу ждать, чтобы увидеть что он будет делать дальше.
Sonraki hamlesini görmek için sabırsızlanıyorum.
Никаких тебе кодовых слов и никаких микрофонов, потому что она будет ждать этого.
Ayrıca parola gerekmeyecek, mikrofon takmayacağız çünkü üstünü arayacaktır.
Зачем ждать?
Neden bekliyoruz?