Ждущая tradutor Turco
28 parallel translation
... ждущая издания в "Соглядатае", о твоём отце и нью-йоркской танцовщице.
"Casus" da yayımlanmaya hazır. Ve babanla şu dansçı hakkında.
И я не мог ему объяснить, что у меня есть другая жизнь, ждущая меня в другом мире и в другом времени.
Hiçbir zaman beni bekleyen başka bir dünyanın ve zamanın var olduğuna onu inandıramadım.
Туземка, ждущая, чтобьi ее заметили?
Şuradaki Pokahontas mı? Vücudunu sergileyen sarışın mı?
Природный материал, естественная энергия природы, только и ждущая, чтобы ее использовали...
Çünkü orada, doğada, keşfedilmeyi bekleyen ham ve doğal enerji.
Каждая из них тайна, ждущая открытия.
Her biri kilidi açıImayı bekleyen bir gizem.
Девушка ждущая На прекрасном берегу моря, и только мерзкие крабы лазят, бесчуственные, ужасные.
Pekala. Kız karada bekleyecek, ve yengeç ise pis, kayalık, korkunç yerleri keşfedecek.
Замороженная голова, ждущая оживления, звучит, как фантастика.
Canlandırılmayı bekleyen bir el bana bilim-kurgu gibi geldi.
А она ждет его, так проходит ее жизнь, в глуши, одна в квартире, ждущая его.
Ve kız tüm hayatını o stüdyoda tek başına adamın gelmesini bekleyerek geçiriyor.
Она не мама, ждущая твоих роскошных друзей.
Senin süslü dostlarını bekleyen annem değil o!
Кроме того, почему мы играем деревянную нимфу, когда есть сторона, ждущая меня с моим названием на этом.
Sadece partim dururken neden orman perilerini oynadığımızı anlamadım.
Я, ждущая звонка от тебя, ты со своей женой.
Akşam yemeğine planlarım var. Pek alışıldık değil.
Они милая семейная пара, ждущая ребенка.
Bebekleri olan, evli bir çift.
Это как мина замедленного действия, ждущая своего часа.
Sanki saatli bir bomba.
Женщина, ждущая ребенка, должна знать, как защитить себя.
Çocuklu bir kadın kendini nasıl koruması gerektiğini bilmeli.
Та маленькая девочка в шкафу, прижимающаяся к своей игрушке, ждущая, чтобы ее спасли, Наконец то помирилась с собой и своей матерью.
Dolabın içinde oyuncağına sıkıca sarılmış ve kurtarılmayı bekleyen o küçük kız nihayet annesi ile arasında barış ortamı oluşturdu.
Гигантская, теплая вагина ждущая чтобы высосать меня обратно.
Beni içine çekmek için bekleyen devasa, ılık bir amcık var.
А любая девушка, ждущая парня как он, дурочка.
Senin gibi bir adamı bekleten hangi kadınsa o da bir gerizekalı.
Самолёт - это прекрасная мечта, ждущая, когда её проглотит небо.
Uçaklar harika olduğu kadar lanetli bir hayalin ürünü. Hepsi de koca koca gökyüzünün kendilerini yutmasını bekler.
Может помочь великолепная средиземноморская богиня, ждущая тебя дома, если ты сможешь это устроить.
Ayarlayabilirsen evde seni bekleyen muhteşem bir Akdenizli tanrıçanın olması da işe yarayabilir.
Это он, выходящий из самолета, а это я, ждущая его.
İşte kendisi, uçaktan inerken. Ben de onu bekliyorum.
С нетерпением ждущая лодку побольше.
Daha büyük bir teknenin gelmesini bekleyen.
Здесь дом и семья, ждущая вас.
Burada sizi bekleyen bir yuva ve bir aile var.
Но через несколько месяцев ей понадобится мать, ждущая её.
Ama birkaç ay sonra annesinin yanında olması gerekecek.
Это всего лишь я, ждущая дома в Вермонте, в котором я не смогу жить, и мужчина, который даёт обещание, но не сдержиает их.
Sadece Vermont'ta yaşayamayacağım bir evde bekliyorum ve adam bana tutamayacağı bir söz veriyor.
Мне понадобится вертолет от Пендельтона да аэропорта Санта-Моники и ждущая там машина с моим оружием.
Pendleton'dan Santa Monica'ya bir helikopter lazım bana ve silahlarımla birlikte bekleyen bir araba.
Это все, чем являются люди, знаешь ли, пыль, ждущая, когда ее развеят. И попадает всюду. Фу.
İnsanlar bundan ibaret işte ortalığa saçılmayı bekleyen tozdan ibaret.
Думаешь, я хочу торчать там за дверью, как жалкая крыса, ждущая объедков?
Sence ben kapının önünde peynir parçası arayan zavallı bir fare gibi dolanıp durmak istiyor muyum?
Теперь я просто старуха в убогой комнате, ждущая смерти.
Artık karanlık bir odada ölmeyi bekleyen yaşlı bir kadınım sadece.