English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Ж ] / Желаниями

Желаниями tradutor Turco

153 parallel translation
Это из-за тех, кто пренебрегает своими желаниями, мир стал таким сложным.
Dünya öyle karmaşık bir hale geldi ki insanlar arzularını bastırıyorlar.
Это венчание осквернено низменными желаниями графа!
"Kontun kirli ihtirasları bu evliliği lekeliyor."
Все это не имеет ничего общего с желаниями самих крабов.
Tüm olan bitenlere karşı yengeçlerin yapabileceği birşey yoktu.
Осторожней с желаниями.
Ne dilediğine dikkat et.
"Осторожней с желаниями".
"Ne dilediğine dikkat et..."
- Может быть, будет так, как хочешь ты, но Боги часто пренебрегают желаниями простых смертных.
bir kral olmalı. Dilersen olabilir ; ama tanrılar, ölümlülerin dileklerine sık sık ihanet eder.
Вы хотите пренебречь желаниями самого Великого Нагуса?
Şimdi, Yüce Nagus'un isteklerine karşı gelecek misin?
Само олицетворение фразы "Осторожней с желаниями".
"Ne istediğine dikkat et!" demenin gözle görülür hali.
Быть охваченным неконтролируемыми желаниями.
O kontrol edilmez dürtüler tarafından ele geçirilmeyi.
Желаниями тут не поможешь.
Daha iyi bir dünyaya inanmak zorundayım.
Осторожней с желаниями.
Ne dilediğinize dikkat edin.
- Я сыт по горло её желаниями.
- Ben de ihtiras doluyum.
Мужчины руководствуются своими желаниями, как и женщины своими. Мы хотим секса, а они денег.
Sonuçta bir erkek istekleriyle yönetilir, tıpkı kadınların kendilerininkiyle yönetildiği gibi.
Для зверя было бы трудновато управлять желаниями голограммы.
Canavar bir Hologramın zihnini manupele etmek için her zaman zorlanacaktır.
Мы - неуёмные, непримиримые - продолжали искать, заполняя тишину нашими желаниями, страхами и фантазиями.
Biz başeğmezler, kabul etmezler sessizlikleri isteklerimiz, korkularımız ve fantezilerimizle doldurmayı sürdürdük.
Я переполнен желаниями.
Dürtülerime yenildim.
- Будь осторожна со своими желаниями.
- Ne dilediğine dikkat et.
Думаю, мне надо быть поосторожнее со своими желаниями.
Sanırım ne istediğime dikkat etmeliydim.
Ома учит, что истинная природа человека... рождается в борьбе между разумом и желаниями подсознания.
Oma öğretisi : bir erkeğin gerçek doğası bilinçaltındaki istekleri ile o andaki bilincinin savaşında ortaya çıkar.
Что истинная природа человека рождается в борьбе между разумом и желаниями подсознания.
Bir insanın gerçek doğasının bilinçaltındaki istekleri ile o andaki bilincinin savaşında ortaya çıktığını.
И все-таки они напрямую связаны с нашими желаниями.
Bazı nedenlerle... dileklerle doğrudan bir ilişkileri var.
На это же направлен и целибат, котроль над желаниями,... перенаправление сексуальных импульсов на любовь к Господу.
Bekârlık yemininin anlamı budur zaten ; arzuları kontrol etmek. Cinsel arzuyu, Tanrı sevgisine yönlendirmek.
Вместо этого я предпочёл жить во лжи, пожертвовал своей свободой, своими желаниями ради семейного состояния.
Bense bir yalanı yaşamayı seçtim. Aile servetine olan tutkum özgürlüğümü zapt etti.
Он Наиб сича и мы не вправе пренебрегать его желаниями. Мы позаботимся об этом.
Mentatınız sessizliğiyle dikkat çekiyor.
Будь поосторожнее с желаниями!
Dileklerine dikkat et, serseri. Hayır!
Осторожнее со своими желаниями.
Ne dilediğine dikkat et.
Я был нечестивцем с нечестивыми желаниями. Меня ждало вечное проклятье.
Adi arzularla yönetilen kafir bir adamdım sonsuz lanetlenişe tek gidiş biletim hazırdı!
Поосторожнее с желаниями, Джек.
Ne dilediğine dikkat et, Jack.
И над своими запретными желаниями.
Ve bencil bir arzu.
Но будь осторожна со своими желаниями.
Ancak ne istediğine dikkat et.
Твоё желание для меня закон, но будь осторожна с желаниями.
Ancak ne istediğine dikkat et.
Вы говорите ребенку идти спать, это идет вразрез с его желаниями... он обобщает и говорит :
İşte, çocuğa uyku zamanı dersiniz ve o buna yapmak istediği şeyle karşı koyar ve sentezleyip.
Но если жизнь чему-то и научила Ричарда так это тому, что бороться со своими желаниями просто смешно.
Ama hayatın Richard'a öğrettiği tek bir şey varsa eğer o da insanın arzularıyla savaşmasının aptalca olduğuydu.
Твои дети с их желаниями.
Çocukların, onların istekleri.
Пока что охота поможет тебе справиться со своими желаниями.
Şimdilik bu av senin hissettiğin dürtüleri kontrol altına alacak.
Мы полностью пренебрегли его желаниями.
İsteklerini görmezden geldik.
И это наша, врачей, задача сохранять баланс между желаниями пациента и риском осложнений.
Ve bizim işimiz, doktorluğumuz ile hastalarımızın istekleri arasında denge kurabilmektir. Komplikasyon riski ortaya çıkana kadar.
Четвертая - он сталкивается со своими желаниями.
Dördüncü kademede, arzularını dizginliyor.
В любой секретной операции, важно быть осторожным со своими желаниями.
her tür istihbarat operasyonunda, ne istediğine dikkat etmek gerekir.
Понятно, Но как Кэтлин относится к тому, что ты пренебрегаешь собственными желаниями, для того, чтобы дать ей то, чего она хочет.
Acaba Cathleen bu konuda ne düşünürdü? Ona istediğini vermek için kendi hislerine ket vuruyorsun.
Мы поцеловались... И внезапно были поглощены этим яростным огнём страсти уничтожившим весь мир вокруг и голодом и жаждой и желаниями, которыми мы прониклись друг к другу...
Öpüştük sonra birdenbire gözlerimizi kör eden o şiddetli tutkunun birbirimize karşı hissettiğimiz açlığın, susuzluğun ve arzunun ateşiyle kendimizden geçtik.
Но если мы противимся своим инстинктам и боремся со своими желаниями
Ancak, içgüdülerimizi inkar eder ve en derin arzularımıza karşı gelirsek...
Ваши преосвященства, в соответствии с постановлениями и правилами этого суда и желаниями его величества, формально прошу вас вынести решение.
Sayın Kardinaller, mahkeme kuralları ve yasalara göre, Majestenin de isteği üzerine sizlerden kararınızı açıklamanızı istiyorum.
Педофил, который справляется со своими постыдными желаниями, и живет, не проявляя их, заслуживает чертову медаль.
Arzusunun utancıyla yaşamayı başarıp bu konuda hiçbir şey yapmayan sübyancı kesinlikle bir madalya hak ediyor.
Но я не верю, что ты можешь управлять своими желаниями.
İçindeki dürtüleri kontrol altına almaktan sakın vazgeçme.
Осторожнее с желаниями.
Ne dilediğine dikkat et.
С обычными желаниями и потребностями.
Normal arzuları ve ihtiyaçları olan türden.
что эти приказы совпадали с моими собственными желаниями.
.. yapmayı ölesiye istediğim şeylere tıpa tıp uyan emirler almış olmama sevindim.
С желаниями покончено! Лишь немного свежей крови время от времени.
Siyasetçinin tekisin.
Поэтому Лакан учил, что, живя желаниями, вы не будете счастливы.
İstekleriniz doğrultusunda yaşamak sizi asla mutlu etmez.
Печальные истории о грустных людях с обычными желаниями.
Dokunaklı hayalleri olan üzgün insanların üzgün hikayelerini.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]