Железная tradutor Turco
352 parallel translation
Неожиданно шум войны стих... железная хватка ослабла... дым рассеялся...
Birden bire savaşın gürültüsü diner, çelik bağ kopar, duman dağılır.
Вы - железная молодёжь Германии.
Sizler Almanya'nın demir adamlarısınız.
Железная дверь...
Demir kapı.
Железная печка. Имущество Мери Кейн. Колорадо.
Little Salem, Colorado'dan Mary Kane'e ait bir fırın.
Там недалеко железная дорога.
Oradan itibaren ray kenarındaki çöplere tam 0,8 mil var.
Во-первых, железная дорога - это новые люди, школа.
Herşeyden önce demiryolu yeni insanların ve okulun gelmesini sağlayacak.
Это ваша железная дорога, ваша головная боль, но мне всё равно это не нравится.
Bu senin demiryolun, ve senin problemin ama yine de hiç hoşuma gitmiyor.
Нет смысла искать возле любой дороги. Железная она или нет : при постройке инженеры проверяют каждую пядь земли вокруг.
Demiryoluna ve diğer yollara... bakmaya gerek yok... çünkü inşaat mühendisleri yolları yaparken... toprağı iyice inceler.
Как думаешь, далеко железная дорога?
Demiryolu ne kadar uzaktadır dersin?
У этой лошади железная пасть!
Bu atın demir gibi bir çenesi var! - Baba,
Эта железная кастрюля вскружила вам голову.
Bu demirden gemi, aklınızı başınızdan almış.
Как вы догадались, что железная дорога пройдет именно здесь?
Demiryolunun buraya geleceğini nasıl biliyor olabilirsiniz?
Где находится железная дорога?
Tren yolu nerededir biliyor musun?
Внутри задника была железная вставка.
Ucunda da metal toka vardı.
Железная проволока не годилась для этого. К тому же, у меня еще ее и не осталось.
Kablo işe yaramayabilirdi.
Нас интересует железная дорога, на которой вы работали.
Üzerinde çalışmış olduğunuz tren yoluyla ilgileniyoruz.
Здесь железная дорога.
Bu bölgeye oldukça aşina olmalısınız.
Железная дорога начинается здесь, в Сингапуре.
Malaya Bangkok, Rangoon.
Еще одна железная лесенка.
Burada demir bir merdiven var.
Центральная Тихоокеанская железная дорога устремлялась из Сакраменто через Сьерры на восток.
Doğuda, Sacramento'dan Sierra Dağları'nı geçecek olan Merkez Pasifik.
Вождь сказал, железная дорога нарушила договор.
Şef, demiryollarının anlaşmayı bozduğunu söylüyor.
Железная дорога это два рельса и свисток!
Hem demiryolu dediğin nedir ki? Raylar ve düdük sesi.
Но мистер Кинг - не железная дорога.
Ama demiryolu sadece Mike King demek değil.
Но железная дорога заработала, они хотят денег.
Ama demiryolları beş parasız. Devam etmek için paraya ihtiyaçları var.
А все эта чертова железная дорога.
Şu lanet demiryolu geldiğinden beri değil.
Железная дорога изменила те земли, по которым она проходила.
Demiryolunun gelişi, üzerinden geçtiği toprakları da değiştirdi.
Вот железная дорога.
Şurası demiryolu.
Там большая железная дверь, её охраняет Далек.
Büyük bir kapı var, önünde de Dalek.
Из карты следует, что железная дорога Гранта расходится в трех милях отсюда.
Buna göre, Grant demiryolu üç mil yukarıda kol olarak ayrılacak.
Нет слабых мест, железная дисциплина. Ни пороков, ни страха, ни вины.
Zayıflık, korku, hata yok, sadece bir amaca yönelmiş olma duygusu.
Вы заплатите! Железная дорога заплатит за нашу пролитую кровь!
Demiryolu kaybettiğimiz kanın karşılığını ödeyecek!
и тогда почта и железная дорога снова выходят на работу. Мы все вернемся, мало помалу, хотим этого или нет.
Posta ve demiryolu hizmetleri yeniden çalismaya donduklerinde, istesek de istemesek de ufak ufak hepimiz geri doneceğiz.
Вся многолинейная неразделенная действующая железная дорога, местные и исторические дороги к югу от Коуди.
Cody'nin güneyindeki tüm çok şeritli bölünmemiş demiryolu kavşakları, tarihi yollar.
Затем стали развиваться электрические технологии, была построена надземная железная дорога, получившая название Эстакада 3-й Авеню, которая господствовала на этой улице до 1954 года, когда её полностью демонтировали.
Sonra elektrik geldi ve büyük bir tren yolu hattı kuruldu Buna 3. Cadde ET dendi ve 1954'de kaldırılana kadar ulaşımın hakimiydi.
Если бы это был не город, а мозг, то здесь были бы и экипажи, и железная дорога, и автобусы - все действовало бы одновременно, мешая друг другу, соревнуясь.
Eğer bu beyin olsaydı, hem troleybüsleri hem treni, hem otobüsleri aynı anda rekabet içinde çalışıyor görebilirdik.
Они говорят, что Тенг Пьяо, Железная Цепь, крепкий орешек.
Derler ki ; Demir zincirli Teng Piao çetin cevizmiş!
Эта железная цепь держала меня в тюрьме 15 лет.
15 yıl boyunca bu demir zincirle yaşadım ben!
Железная цепь... 15 лет.
Demir zincir! ... 15 yıl birlikte yaşadığım zincir!
Потому что у тебя железная цепь.
Çünkü demir zincirin var
Если я не ошибаюсь стоящий напротив меня известен, как Господин Тенг, Железная Цепь.
Yanılmıyorsam... Karşımda duran şahıs Meşhur Demir zincirli Üstad Teng olmalı
Тенг Пьяо, Железная Цепь, твоё имя идёт впереди тебя.
Demir zincirli Teng Piao, Şöhretini yaşatıyorsun
У твоего спасителя была железная перчатка?
Bu kurtarıcının çelikten bir eldiveni var mıydı?
Мы со Скоттом познакомились два года назад на катке "Железная гора".
Scott'la iki kış önce buz pateni yaparken tanıştık.
Она кончается тупиком у реки и железная дорога рядом.
Royal Nehrinin orada sona erer. Demiryolu hemen orada.
Раньше тебя называли "Железная челюсть". А сегодня сменили на "Круглоголовый".
Şimdiye kadar sana "Demir Çene" diyorlardı ama artık "kel kafa" diyorlar.
Железная Дева?
Iron Maiden mi?
У мадам железная дисциплина.
Madam sıkı bir disiplin taraftarıdır.
Железная хватка.
Ne güçlü bir sıkış.
- Железная дорога...
Demiryolunun oradaki.
Мурманская железная дорога.
Murmansk Demir Yolu.
Железная логика.
Demek ki nişanlısı iş için Moskova'ya gelmiş.