Железнодорожной tradutor Turco
104 parallel translation
ѕойдЄм... ѕереждЄм ночь на железнодорожной станции.
Gel... Tüm gece boyunca tren istasyonunda bekleyeceğiz.
И вскоре после этого на железнодорожной станции была взорвана цистерна с бензином.
Dostumuz Manfredi bu sabah Predestino bölgesinde görülmüş. - Lütfen. - Teşekkürler.
Ты же знаешь, я адвокат, специализируюсь на железнодорожной тематике.
Kavgadan kaçar mıyım? Biliyorsun, ben avukatım. Demiryolu şirketinin avukatıyım.
- Дал слово железнодорожной компании.
Sözü demiryoluna verdi.
Сегодня впервые мы отмечаем этот праздник вместе с рабочими Варшавской железнодорожной компании.
Bu yıl, ilk defa, Varşova demiryollarından ray görevlileriyle kutluyoruz.
Вначале о самой важной новости железнодорожной катастрофе.
Gündemdeki baş haber bir tren faciası.
Мы обычно стояли на железнодорожной насыпи, а янки забрасывали нас жвачками, шоколадками и пайками.
Demiryolunun oradaki sette dururduk ve Almanlar da bizi sakız, çikolata ve kumanya yağmuruna tutardı.
Когда вы увидели вашу жену и сына н железнодорожной станции - с кем они были?
En son tren istasyonunda, karını ve çocuğunu gördüğünde, onlar kimlerle beraberdi?
Вы не можете поставить ее на железнодорожной станции.
Demiryolu istasyonuna otel kuramazsın.
- Позже вечером, спрингфилдская группа полицейских... арестовала клоуна, который внезапно появился на железнодорожной станции... прямо перед претендентом на премию Эмми, Хобо Хеньком.
Televizyon palyaçosunu tutukladı, Rakibimiz Emmy ödüllü Hobo Hank'in, kanalında çalışan palyaçoyu.
Это месье Амстертер, работает на железнодорожной линии Лондон-Мидленс-Шотладия.
Londra ve İskoç Demiryolları'nda çalışıyor.
Я имею в виду поворот на местной железнодорожной линии.
- Yerel demiryolundaki bir virajdan bahsediyorum.
Многие люди думают, что земля, по которой мы идём принадлежит железнодорожной компании.
Çoğu insan bu yürüdüğümüz yolun demiryollarına ait olduğunu sanıyor.
Иллюстрированный путеводитель по железнодорожной ветке Метрополитен.
Metropolitan Hattına giden bir örneklenmiş rehber.
Около железнодорожной станции обнаружена угнанная машина.
Tren istasyonunda devrilmiş çalıntı bir arabamız var.
- Она оставила её около железнодорожной станции.
- Tren istasyonunda bıraktı.
Ты думаешь в железнодорожной фуражке тебя бесплатно повезут?
Değiştin sen kafanda bir şeyler var nedir anlamıyorum?
После подробного обзора, взвесив цену и качество,.. ... комитет решил присудить этот контракт Железнодорожной Корпорации Маспета.
Fiyat ve performans derecelerinin göz önüne alındığı incelemenin ardından komite bu kontratı Maspeth'in Electric Rail Şirketi'ne vermeye karar verdi.
Сотни жителей города ожидают сегодня начало публичного разбора в Куинс на котором будет обсуждаться проблемы коррупции и взяточничества в железнодорожной индустрии.
Demiryolu endüstrisindeki bozulmayı tartışmak üzere Queens'de düzenlenecek olan halk oturumuna yüzlerce kişinin katılması bekleniyor.
Это может привести к предъявлению обвинений местным политикам и исполнительным структурам железнодорожной индустрии.
Politikacılar ve endüstri idarecileri sorgulanabilir.
Когда я дошла до железнодорожной станции, они отправились домой.
Onlar eve geri döndüler. Onları bir daha hiç görmedim. Tranvaya atladım.
Можно мне, по крайней мере подвезти вас до вашей железнодорожной станции?
En azından sizi istasyona kadar götürebilir miyim?
Вид толпы здесь на центральной железнодорожной станции.
Merkez istasyonda büyük bir izdiham var.
Он работал сварщиком на железнодорожной станции в Баньйо.
Bagneux'da Devlet Demiryolları'nda kaynakçıydı.
Покончили с собой 2 мая 1945-го у железнодорожной станции Лертер.
Martin Bormann ve Ludwig Stumpfegger 2 Mayıs 1945'te Lehrter Bahnhof'un yanında intihar ettiler.
Не играть у железнодорожной станции - это плохой район.
Tren istasyonunun oralar tekin yerler değil. Gidip orada oynamayın " derdi.
Отвратительно! А как-то раз меня навестил кто-то из железнодорожной компании
Kahrolası işe yaramaz trenlerinizle!
... только выжившие в резне видимо... заперлись в подвале железнодорожной станции.
anlaşıldığı kadarıyla katliamdan kurtulan kişiler... kenidlerini tren istasyonu kasasına kilitlemişler.
Он погиб в железнодорожной катастрофе.
Tren kazasında öldü.
К тому, что у железнодорожной станции.
Tren istasyonunun oraya.
А ещё они отчего-то стоят у заброшенной железнодорожной станции.
Üstelik, terkedilmiş bir tren istasyonundaymışlar gibi görünüyor.
Расскажи про остановку Марло у железнодорожной станции.
Marlo'yla tren istasyonunda yaptığından bahsetsene.
Это просто проверка, расспросы про инцидент, на железнодорожной станции, вчера вечером.
Sadece rutin bir iş. Dün gece tren istasyonundaki bir olay için görgü tanığı arıyoruz.
Мальчик, на железнодорожной станции.
Tren istasyonunda bir çocuk.
Это - склад около железнодорожной станции -
Tren istasyonun yanındaki depoda.
К железнодорожной станции. Остановимся у моей сестры в Сабаче.
Tren istasyonuna gidelim!
Я работник железнодорожной комании.
Tren şirketinde çalışıyorum ben.
- Вот блин! - Она наверно осталась на железнодорожной станции, пошли!
Tren istasyonunda olmalı.
Сегодня бронзовая статуя ждущего Хатико стоит у железнодорожной станции Сибуйя.
Bugün Hachi'nin bronz heykeli Shibui istasyonunun önünde onu beklemektedir.
На каждой железнодорожной станции на Севере надо поставить знак "В Лондоне улицы вымощены дерьмом".
Kuzey'deki her tren istasyonuna Londra sokaklarının pislik dolu olduğunu söyleyen bir uyarı asmalılar.
А ты знаешь, как много неудобств это доставит железнодорожной компании?
Amtrak * yüzünden ne kadar büyük bir karışıklık çıkabileceğini düşünebiliyormusun?
По статистике шансы погибнуть в железнодорожной катастрофе выше, чем на любом другом транспорте.
İstatistiklere göre trende ölme olasılığı diğer araçlarda ölme olasılığı kadar yüksek.
Я директор железнодорожной компании, мадам.
Ben Wagon-Lit Şirketinin müdürüyüm, bayan.
Всем шампанского, с поздравлениями от железнодорожной компании.
Herkese şampanya! Wagon-Lit Şirketinin ikramıdır!
Пуаро от лица железнодорожной компании прошу, расследуйте это для меня
Poirot, Wagon-Lit Şirketi adına lütfen bu işi çöz.
Так, ее тело в машине посреди железнодорожной станции поэтому, очевидно она не была убита в открытом космосе
Tamam, cesedi, demir yolu şantiyesinin ortasında, arabanın içinde bulduk, yani uzayda öldürülmediği ortada.
И мне придется ждать смонтированных пленок до четырех утра, а я должен быть в четыре дома... а "Дом" это название бара возле железнодорожной станции.
Ev'de olmam lazımken, sabah 4'e kadar eklentiler için burada olacağım. Orası da tren istasyonunun yanında yeni bulduğum bir barın adı.
Джеральд Бредли покончил с собой за 3 недели до железнодорожной катастрофы под Уфой в России в 1989 году.
Gerald Bradley, kendisini 1989 yılında Rusya'da olan Ufa tren faciasından 3 hafta önce öldürdü.
Без него смогли подписать предложение о строительстве железнодорожной ветви через северо-западную часть.
O olmasaydı batı yakasındaki birkaç mahalleyi yarıp geçen bir raylı sistem onaylanacaktı.
Я служил в железнодорожной охране.
- Bilebilirdin. - Daha cümlem bitmeden demiryoluna yollanmıştım.
Издательство Балтимор Гардиен несколькими кварталама ниже железнодорожной станции.
Baltimore Guardian tren istasyonundan birkaç blok ötede.