Железнодорожный tradutor Turco
76 parallel translation
Будто кто-то загнал мне в ухо железнодорожный костыль.
Kafam davul gibi.
Да, конечно, мой Бред Шоу - железнодорожный справочник.
- Oh, evet, tabii. Bradshaw'um.
Алфавитный железнодорожный справочник.
ABC demiryolu rehberi.
Они приняли его за одного из них - железнодорожный магнат, например.
Onlardan biri olduğunu sandılar. Demiryollarının ona miras kaldığını sanmış olabilirler.
Тамасям, железнодорожный кот.
Skimbleshanks Demiryolu Kedisi
Тамасям, железнодорожный кот.
Kuzeylerinde bir yere Skimbleshanks, Demiryolu Kedisi
Железнодорожный кот.
Demiryolu treninin kedisi
Тамасям, железнодорожный кот.
Skimbleshanks, Demiryolu Kedisi
Железнодорожный кот.
Demiryolunun kedisi
Испуганного ребенка на месте железнодорожный.
Amtrak'ta korkmuş bir çocuk.
Железнодорожный бизнес тут живет и умирает.
Tren işleri burada yaşar ve ölür.
Мы едем в железнодорожный парк.
Sunnyside alanına gidiyoruz.
Железнодорожный переезд как раз в четверти мили отсюда.
Şuradan geçen demiryolu sadece 500 metre uzakta.
По-любому что для нас важно, так это Карымский железнодорожный узел.
Her iki şekilde de bizim için önemli olan Karymsky'deki demiryolu kavşağı.
Внимание! Железнодорожный путь на Ливурн поврежден. Движение временно приостановлено.
Demiryolunun bombalanması nedeniyle ikinci bir duyuruya kadar tren burada duracaktır!
Ребята вы хотите поехать на железнодорожный вокзал?
İstasyona kadar gelmek ister misiniz?
Железнодорожный вокзал уже как раз строят.
Bunun için inşaata başladılar.
Русские построили железнодорожный мост через Одер!
Görünen o ki, Ruslar Oder'in ilerisindeki bir demiryolunu ele geçirmişler.
Мозг, он как огромный железнодорожный вокзал. Если перевести стрелки...
Beyin büyük bir tren istasyonu gibidir.
Я возила Мелани на железнодорожный переезд. Она не верит в историю о детях-призраках.
Melanie'yi getirirken oradan geçerken anlatılanların doğruluğunu öğrenmek için durduk.
Мы вина не привезли, там железнодорожный переезд был...
Şaraplar yoldaki engellere dayanamadı.
Тебе нужно вбить ему в голову железнодорожный костыль, чтобы я смог его в шахматы обыграть. Рядом с ним
Onu damada yenebilmem için herifin beynine ray çivisi çakman gerekir.
Существует паутина дорог и железнодорожный путей по всей стране для перевозки кукурузы с мест где она выращивается к специальным площадкам - системам "интенсивного откорма скота по замкнутому циклу" [CAFO]
Bu ; yolların ve rayların oluşturduğu ülkenin her tarafından gelen mısırın .. hayvanların yetiştirildiği "fabrikalara" taşındığı bir örümcek ağı..
В 1918 построили железнодорожный вокзал.
Tren istasyonunu 1918'de yaptılar.
Тут окно в железнодорожный туннель.
Demiryolunun penceresi işte şurası.
Посмотри, есть ли у него сезонный железнодорожный абонемент. Да.
- Bir metro kartı var mı bulmalıyım.
[ Американский железнодорожный набор.
[ Amerikan Tren Seti
Вероятно, он поехал на заброшенный железнодорожный мост, по которому они с Кристи когда-то гуляли.
Muhtemelen eskiden Christy ile gittikleri o terk edilmiş tren yoluna gitmiştir.
Я ожидал что-то больше чем железнодорожный шлагбаум'.
Demiryolu çentiğinden daha büyük bir şey bekliyordum.
Да, закрытый железнодорожный мост. А что?
Evet, bitmemiş bir demiryolu köprüsü var.
Хозяйка его квартиры сказала, что он отправился на железнодорожный вокзал.
Ev sahibesi tren istasyonuna gittiğini söyledi. Chuck hakkında konuşuyoruz
( * Корейский железнодорожный экспресс )
Arsa fiyatları yükselir.
Езжай на центральный железнодорожный вокзал.
Tren garına git.
Нет, это железнодорожный мост, машины там не пройдут.
Arabalar geçemez. O köprü sadece trenler için. Araba yok yaya yok.
Это железнодорожный мост.
Sadece trenlerin geçtiği bir köprü o.
Железнодорожный опыт?
Demiryolunda tecrüben var mı?
Согласно исследованиям, металл Рирдена - самый современный материал это самый масштабный железнодорожный проект в нашей стране за последние годы.
Çalışmalara göre, Rearden'ın yeni çeliği son teknolojiyle üretiliyormuş... Bu ülke tarihinde büyük bir proje.
Я думаю мы пересекали железнодорожный переезд прежде чем прибыли на место.
- Sanırım oraya varmadan önce tren yolundan geçtik.
Детские коляски, с места железнодорожный вокзал В "Неприкасаемые"!
Bebek arabaları, "Dokunulmaz" daki istasyon sahnesinden!
Железнодорожный вокзал.
Tren istasyonu.
Железнодорожный герб в Didcot.
Didcot'ta demiryolunda takılıyordum.
Железнодорожный вагон довольно вместителен и годится для перевозки аэроплана.
Tren vagonu uçan makineyi taşımaya yetecek kadar geniş.
Другой владелец - американский железнодорожный магнат
Bilinen bir sonraki sahibi Amerikalı demiryolu kodamanı Robert Clancy.
Железнодорожный бизнес.
Demiryolu işi.
Я предлагаю новый крупный коммерческий центр, самый важный железнодорожный город в Соединенных Штатах.
Size yeni bir ana ticaret merkezi Birleşik Devletlerdeki en önemli demiryolu şehrini teklif ediyorum.
На самом деле мой дед продал железнодорожный бизнес.
Baba öyleydi ama o işi sattı aslında.
Кокрейна держат на складе - железнодорожный мост, переулок Хорсманжер.
Cochrane, demiryolu kemerlerinde, Horsemonger Lane.
Больше еды, выпивки? Железнодорожный билет из города?
Daha fazla gıda, alkollü içkiler, şehir dışında tren bilet.
По крайней мере, друг мой, у Вас есть железнодорожный справочник.
Ama en azından dostum, Trenyolu rehberin var.
Эти чертовы конгломераты теряют свои контракты выходят из дела и вдруг опять возвращаются в этот чертов железнодорожный бизнес.
... ve tren işine geri döndüler.
Железнодорожный мост Спайтен Дайвил.
Spuyten Duyvil demiryolu köprüsü.