Железную tradutor Turco
194 parallel translation
Я выйду только при условии, если мне дадут такую железную штуку.
Bir şartla dışarı çıkarım, o demir aleti sürebilirsem. Ne deniyor ona?
Мощь его кулаков способна разбить кирпич и согнуть железную пластину.
Yumrukları çok güçlüdür. Tuğlaları kırıp demiri bükebilir.
Я скоро вернусь. Он успокоится, когда проложат железную дорогу.
Geri dönmem uzun sürmez demiryolu geldiğinde tüm olanları unutacaktır.
Они собираются провести здесь железную дорогу. И привести тысячи людей с востока.
Demiryolu buradan geçecek, doğudan binlerce yeni insan getirecek.
У меня осталось только одно - ждать, когда проложат железную дорогу.
Tek yapmam gereken, burada oturup demiryolunun gelmesini beklemek.
Чтобы заполучить железную ложку - алюминиевые были мягки, мне пришлось съесть немало супа.
Demir bir kaşığa ihtiyacım vardı. Kurşun ve alüminyum bu iş için fazla yumuşaktı. Birkaç öğün beklemek zorundaydım.
Меня держит какая-то сила, я чувствую ее железную хватку.
Büyük bir enerji hissediyorum! Kontes, onunla bağlantı kurduk!
Железную дорогу. Или пароходную линию.
Bebeğimizin büyüyebilmesi için bir şeyler.
Рассказывает, что на запад прокладывают железную дорогу.
Doğuya doğru inşa edilecek bir tren yolu inşaatı söylentisi var.
Я взорву их железную дорогу.
Demiryollarını patlatırım.
Мы собирались построить королевскую железную дорогу...
İkimiz, farklı şeylerden bahsediyoruz.
- Деревянную или железную?
İkisinden de var.
- За эту бойню мы привлечем к ответственности тебя и всю твою железную дорогу.
Bu katliamın sorumlusu sen ve senin demiryolun.
- Может эту чертову железную дорогу.
Belki de şu lanet olası demiryolu.
- Эту чертову железную дорогу с каждым разом все труднее ограбить.
Şu lanet demiryolu zaman geçtikce daha kolaylaşmıyor.
Противник силою до двух фрицев движется в район Вопь-озера с целью тайно проникнуть на Кировскую железную дорогу и Беломорско-Балтийский канал имени товарища Сталина.
Kirov Demir Yolu ile adını Yoldaş Stalin'den alan Beyaz Deniz-Baltık Kanalı'na gizlice yanaşma amacıyla iki Alman askeri gücündeki düşman Vop Gölü'ne doğru ilerlemekte.
Я думал ты должен был взорвать мост... или заминировать железную дорогу или еще что-нибудь в этом роде.
Demek istediğim bir köprüyü havaya uçuracaksın sanıyordum veya siktiriboktan bir demiryolu veya öyle bir şey.
Железную дорогу сменили автобусы и такси, которые до сих пор остаются главным видом общественного транспорта на 3-й Авеню.
Velhasıl, ET hattının yerini otobüsler ve taksiler devraldı ki bugün dahi varlıklarını toplu taşımacılıkta koruyorlar.
Я слышала о парне, создающего проблемы на окраине и носящего железную цепь.
Duydum ki demir zincir taşıyan adamın biri burada sorun çıkartıp bela arıyormuş
Он тоже меняет свою дверь на железную.
O da kapısını demir kapıyla değiştiriyor.
А теперь, представляем вам'Железную деву','Дикия Жэребцов'!
Ve şimdi Iron Maiden'in ön grubu Wyld Stallynslar.
Работает на железную дорогу, отстреливает китайцев.
Hani demiryolu hesabına Çinli işçi vuran.
Вы тоже на железную дорогу работаете, мистер Бошом?
Sen de mi demiryolu için çalışıyorsun?
А Малыш Билл сказал, "тот самый Вильям Манни кто взорвал железную дорогу в 69м, убийца женщин и детей и проч?"
Küçük Bill "69'da kadınlarla ve çocuklarla dolu treni uçuran William Munny mi?" diye sordu.
Он использовал секретную железную дорогу для проведения своих тестов по всей стране.
Testlerini değişik yerlerde yapabilmek için, bu gizli demiryolunu kullanıyordu.
Рой, рой, рой. Выверни эту железную дрянь.
Haydi, bitirelim şu demir bozuntusunun işini.
Заманить нас в железную коробку, спустить в подвал.
O çelikten kutuda bizi bodruma götürmek için hazırlanmış bir tuzak var. Buradan.
- Как Линда Форентино сделала того мужчину в железную изгородь.
Bak, Linda Fiorentiono çitlere karşı o çocukla vuruşuyor..
С этого дня она больше не забиралась на крышу и не ходила на железную дорогу.
O günden beri, ne çatıya tırmandı, ne de raylara uğradı.
- Я бы предпочел железную.
- Ben demir olanı seçerdim.
Ты хочешь сказать, что ты добровольно опускаешь свою Железную Голову?
Yani Demir Kafa olmaktan artık vazmı geçeceğini söylüyorsun.
Ну, я пробовал перерезать железную трубу цветочком, но это очень долго.
Metal boruyu bir çiçekle kesmeyi denedim ama çok yavaş oluyordu.
Командир, американцы захватили железную дорогу под Читой.
Komutanım, Chita'nın yanındaki demir yolu Amerikalıların kontrolü altında.
Кацумото атаковал железную дорогу на границе провинции.
Katsumoto, bu eyaletin sınırında bir demiryoluna saldırmış.
Это очень крутой высокогорный район. Через него проложили железную дорогу, соединяющую Вену и Венецию.
Oradaki dağlara çıkmak imkânsız Alpler'e giden bir tren yolu yaptılar Viyana ve Venedik'i bağlayan bir tren yolu.
Железную дорогу построили до того, как появился поезд. Сеньор Мартини хочет, чтобы я обрела веру. С этим всегда было неважно.
Tren yokken Alp'lere giden bir tren yolu Sinyor Martini inanmamı istiyor bu konuda zaten kötüydüm şimdi iyice kötüyüm.
Между Веной и Венецией через Альпы проложили железную дорогу еще до того, как появился поезд, способный по ней ехать.
Derler ki Alpler'de tren yokken tren yolunu yapmışlar.
Женщины любят, когда их развлекают. Знаешь, как это здорово - не чувствовать мамину железную хватку.
Böylece Micheal'ın Lindsay'e söz verdiği parayla babalarını festival için hapisten çıkarmaya karar verdiler.
К чертутебя и твою железную дорогу!
Senin de demiryolunun da canı cehenneme!
Дай мне железную семёрку.
Bana bir 7-demir ver.
Ласки проявляет железную волю, показывая, почему Джонстон поднял шумиху из-за предстоящего матча с Баером за титул чемпиона.
Lasky, Johnston'ın neden onu ünvan için Baer'le dövüştürmeye uğraştığını yavaş yavaş gösteriyor.
" Я принесу мушкеты, будем строить железную дорогу.
- Harika, ben pişiririm. Lütfen yapma.
Мы строим железную дорогу.
Bitirmemiz gereken bir demiryolu var.
Так же, как 20-ый век распахнул двери механистического представления, сможет ли 21-й век смести железную стену между церковью и лабораторией?
20.yüzyıl mekaniksel görüşün kapılarını açtıktan sonra 21. yüzyıl laboratuar ve kilise arasındaki demir duvarı yıkabilecek mi?
Забудьте про железную собаку, у нас дела!
Robot köpeği boş verin. İşimiz var.
Дети, почему бы вам не закончить ту железную дорогу, которую мы начали строить сегодня утром?
Çocuklar, bu sabah başladığımız treni bitirin, tamam mı?
За железную дверь?
- Şu demir kapı mı? - Evet.
- Они любят железную дорогу.
... ama yanlış kullanılıyor olabilir.
- Дай мне железную No5, Джон.
Bana bir 5 numara ver, John.
Ты работаешь на железную дорогу, дед?
- Demiryoluna mı çalışıyorsun?
Купив железную руду у Австралии для производства машин на тысячи долларов дешевле
Güzel.