Жениха tradutor Turco
852 parallel translation
Что-то не там с южными обычаями. почему пары всё время посещают семьи жениха до семьи невесты?
Son zamanlarda, erkek evi ziyaret edildikten sonra Güz Ortası Festivali'nin hemen ardından kız evi ziyaret ediliyor.
Ты так испортишь своего жениха.
Nişanlını şımartacaksın ama.
Подходящее место для жениха и невесты, правда?
Gelinle damat için en uygun yer, değil mi?
Обслужить вас сейчас, или дождемся жениха?
Servisi şimdi mi yapayım, yoksa damadı mı beklersiniz?
Нет, нужно встретиться с отцом жениха.
Olmaz, damadın babasıyla görüşmem lazım.
Отец жениха будет очень зол.
Damadın babası çok kızacak.
Вижу, моя жена отыскала достойного жениха.
Görüyorum ki, karım doğru kocayı seçmiş.
Для меня, моего жениха и, снимите шляпы, для его мамочки.
Ben, kocam ve şapka çıkarın, sevgili annesi için. - Güzel.
Как ты посмел вернуться, вести себя как глава семьи, делать заявления,.. ... критиковать моего жениха, распоряжаться, выговаривать мне?
Aile reisini oynamak için dönecek kadar küstahsın ve ona buna saldırıp, nişanlımı eleştiriyorsun...
Марта будет прекрасной невестой и я бы поставил себя на место жениха.
Martha harika bir gelin olur ben de harika bir damat.
А ваш друг не помнит имя жениха?
Arkadaşınız damadın ismini hatırlamıyor mu?
Таким образом, он посылает фальшивого жениха и он женится на принцессе.
Bu yüzden onlar da sahte bir damat gönderip prensesle evlendiriyorlar.
- Место жительства жениха?
- Damadın ikametgah adresi?
Каково место жительства жениха?
Damadın ikametgah adresi ne?
У меня никогда ещё не было жениха в деле об убийстве.
Nişanlı bir kızı bir cinayet davasına dahil etmedim.
Моего жениха убили седьмого декабря.
Nişanlım 7 aralıkta öldürüldü.
Мы найдём Дурге хорошего жениха.
Durga'ya da uygun bir kısmet çıkar.
Скоро ты выйдешь замуж, а я даже не видела твоего жениха. Ведь я твоя подруга.
Evleniyorsun ama ben daha nişanlınla tanışmadım.
- Ты не боишься своего жениха?
- Nişanlından kormuyor musun?
Я жду своего жениха из Брешии.
Brescia'dan nişanlım gelecek...
Это... ординарец моего жениха...
O... O benim bir arkadaşım bana eşlik eder...
Хочешь, чтобы я занял вакантное место жениха?
Benden vekil damat mı olmamı istiyorsunuz?
Никакого жениха у меня нет.
Nişanlım falan yok benim. Ne nişanlı, ne bir şey! Kimse yok.
У Дафны есть жених, у меня есть жених, осталось тебе найти жениха.
Daphne ve ben sevgili bulduk. Bir de sana birisini bulabilseydik.
В Боссану, там у моего жениха замок.
Bassano'ya gidiyorum, nişanlımın şatosuna.
Я не желал бы для Гуттиэре лучшего жениха, чем вы.
Gutiere için sizden daha iyi bir koca hayal edemem.
Я схватила в руки пальто, поцеловала в щечку жениха,
Karakol bölgesine çağırttın. Paltomu aldım, nişanlımı yanağından öptüm,..
Чем Бог знает, где носиться, лучше бы встретила с нами господина Фало, советника парламента в Париже и моего жениха.
Burada olmalı ve Danışman Fallot'a hoşgeldin demeliydin, Kendisi Parisli bir avukat ve benim nişanlımdır..
- Матильда, усаживай своего жениха.
Nişanlına likör getir hadi.
Скажите мне, вы очень влюблены в вашего жениха?
Ama yine de... söyleyin bana... Nişanlınızı çok mu seviyorsunuz?
Добрая Прасковья Петровна радовалась, что дочь наконец наконец найдет себе достойного жениха
Praskovya Petrnovna kızı iyi bir koca bulduğu için sonunda mutlu oldu.
Друзья будут ждать невесту и жениха у церкви к их приезду к венчанию все будет готово из церкви мы прямо на станцию
Arkadaşlar gelin ve damatı tüm hazırlıklarla kilisede bekleyecekti.
Так : или выйдешь оттуда женой - ах, какого жениха!
Ya buradan Saah.... karısı olarak çıkarsın... .... ah evet, bu damadın!
- Hет. Я здесь из-за жениха.
Bu işi erkek arkadaşım yüzünden yapıyorum.
У моего жениха была фамилия, которая корежила ухо.
# Öyle sinir bozucuydu ki Duyunca taşırırdı sabrımı #
Будет здорово, когда он узнает, что невеста пыталась убить посла жениха.
Elçiyi öldürmeye teşebbüs ettiklerini duyunca işler kızışacak.
Я имею право знать. Она жена моего жениха.
Ne olduğunu bilmeye hakkım var.
Друзья мои,.. ... я, как отец жениха,.. ... не буду многословным.
Gelinin babası olarak bir konuşma yapmak istiyorum.
Лучшего жениха нам не найти.
Daha iyi bir eş bulamazdık.
Может, она наконец-то найдёт для тебя жениха, Цейтл.
Belki de senin için uygun bir koca bulmuştur, Tzeitel.
- Удивлюсь, если Ента нашла тебе жениха.
Yente sana koca bulduysa, hiç şaşırmam.
Говори. Реб Тевье, я слышал, вы ищете жениха для Цейтл.
Tevye Efendi, Tzeitel'a bir koca bulduğunuzu duydum.
- Ясно, надо отпроситься у жениха.
- Nişanlına sorman lazım ama. - Biz nişanı bozduk.
Да, но мне было забавно начать... с плана Жанны, приходящей на вокзал, ожидающей своего жениха.
Evet ama, istedim ki... Jeanne'ın nişanlısıyla istasyonda buluştuğu sahneden başlamak istedim.
Миллионы безработных в Германии к власти скоро придёт сумасшедший, а у нас пишут только о том как избалованная наследница бросает лорда ради жениха своей лучшей подруги.
Milyonlarca insan işsiz, delinin teki Almanya'da iktidara gelmek üzere. Ama biz sadece, şımarık bir kızın, en iyi arkadaşının nişanlısı uğruna bir Lord'u terk ettiğini okuyoruz.
Если Вы намекаете на то, что я увела у неё жениха, то тут Вы ошибаетесь.
Arkadaşımın nişanlısını çaldığımı ima ediyorsanız, emin olun yanılıyorsunuz.
Нет ни снимка, ни жениха.
Yok. Ne fotoğrafı ne de kendisi var.
Она пришла просить за жениха. Немцы забрали его о гестапо.
Dün gece güzel bir kadınla beraberdim.
Нет, я сопровождаю жениха.
Siz de buraya mucize için mi geldiniz? Ben mi? Hayır, nişanlımla geldim.
Извините, жениха.
Afedersin... Nişanlısı için.
Жениха?
Erkek arkadaşımın mı?