Жесткому tradutor Turco
55 parallel translation
Вы хотите играть по жесткому?
Sert oynamak istiyorsanız?
Сыграем по жесткому.
Hadi sert oynayalım.
В смысле, ты не оставил моего внука на милость жесткому кровожадному врагу?
Torunumu, gaddar, kana susamış düşmanın iyi niyetine bırakmadığını mı söylüyorsun?
Хочешь играть по-жесткому?
Oyunu sert mi oynamak istiyorsun?
Я надеюсь, ты готов к жесткому Морскому бою.
Umarım sert bir Amiral Battı oynamaya hazırsındır.
Жесткому?
Sert mi?
Есть результаты по жесткому диску... который достали из реки.
Sabit diskinde bazı şeyler buldum. Nehrin dibinden çıkarılandan.
Он сверлил меня по-жесткому.
Olabildiğine sert bir şekilde oydu.
Ћ ≈ ЌЌ ":" ак ты испытываешь непри € знь к жесткому, а?
Yemekle aran pek yok gibi.
Значит, этот кто-то имеет доступ к моему жесткому диску.
Bu da hard diskime erişmiş olmalı demek.
- Это же видно - ты многие годы привыкала к жесткому обращению.
- Kötü davranılmaya alışık olduğun anlaşılıyor.
Я играл по-жесткому с Голливудом.
Hollywood'la adeta bir top gibi oynadım.
( каламбур между двумя близкими выражениями : go ape / сходить с ума / и go ape shit / сходить с ума "по-жесткому", войти в берсерк, буйствовать / )
Buna zamanım yok.
Ребята, кто-то пытается получить удаленный доступ к жесткому диску Эллен прямо сейчас.
Arkadaşlar birisi Ellen'ın sabit diskine uzaktan erişmeye çalışıyor. - Kim?
Поговори с ним по-жесткому, Эбед.
Onu ikna et Abed.
" начит, хот € т играть по жесткому? ! Ћадно!
Sert mi oynamak istiyorsunuz, iyi bakalım!
Я в качестве свидетеля, подвергаюсь жесткому перекрестному допросу безумно сексуальной Гленн Клоуз.
Mahkemeye çıkıyorum, garip bir şekilde seksi Glenn Close tarafından acımasızca sorguya çekiliyorum.
Становиться опасно, и как только это произойдет, мы опять сцепимся... По-жесткому.
İşler çirkinleşecek, ve öyle olduğunda tepki vereceğiz, en sertinden.
- Сперва по жесткому, - а там посмотрим, Морковка.
- Kesinlikle sert, sonra da yumuşağa geçeriz, ha, havuç kafa?
Ну тогда мы будем разводиться по жесткому варианту.
Bu boşanmayı zor yolla halledelim.
Мы должны проверить каждого, у кого есть доступ к жесткому диску другой Оливии.
- Diğer Olivia'nın diskine erişimi olan herkesi toplamak gerek.
Как только ты остановишься, мы займемся ими по-жесткому.
Durdunuz mu müdahale faslına geçeriz.
Подключаюсь к жесткому диску.
Şimdi de sabit diskine bağlanıyorum.
Потому что я решил вести по жесткому, до самой корзины.
Çünkü ben potaya kadar top sürmek üzereyim.
Уволить, затаскать по административным нарушениям, подвергнуть более жесткому допросу.
Onu kovabilir, on yıl boyunca idari işlerle uğraştırabilir ya da sağlan bir sorguya gönderebilirsin.
Представь : получаешь доступ к жесткому диску любого организма и можешь перекодировать его ДНК.
Yaşayan her organizmanın sabit diskine sızabildiğini ve DNA'sını yeniden kodlayabildiğini bir düşün.
А они играют по-жесткому.
Gerçekten fena oyun oynadılar.
Назовем это дополнением к достаточно жесткому режиму, что помогает ей держать себя в руках.
Sıkı bir diyette kendisini kontrol etmesine yardımcı oluyor diyelim.
Он клоун, и любит прикалываться по-жесткому.
Şakacı. Biraz aşırıya kaçan muzip biri.
Я получу доступ к его жесткому диску.
Bu hard disk'e ulaşacağım.
Я наконец получил доступ к жесткому диску Кейта.
Sonunda Keith'in hard diski'ne erişebildim.
Похоже, ты собираешься играть по-жесткому.
Hardball oynamaya gelmişsin sanki.
И ты может быть уже 40летний трезвенник, но этой ночью ты закончишь по жесткому.да
Ne kadar iyi huylu biri olursanız olun, bu gece sertleşeceksiniz!
Мы воспользуемся их электричеством, дабы получить доступ к жесткому диску Лемкова.
Lemkov'un bilgisayarına girebilmek için binanın kendi elektriksel kablosunu kullanacağız.
Если Доктор Ньюсом когда-нибудь пользовалась его файлобменником, у него мог быть доступ к ее жесткому диску... музыке, всей ее электронной почте.
Eğer Dr. Newsome onun dosya paylaşım servisini kullandıysa,... onun sabit diskine ulaşmış olabilir müziğine, tüm e-maillerine.
Любишь по-жесткому?
Gürültülü mü seversin?
Или готовьтесь к жесткому прессингу.
ya da tam saha pres ile kendinizi desteklemeniz.
[Подключение к жесткому диску]
Diske erişiliyor.
И мы не можем получить доступ к "Исследователям" или жесткому диску террориста.
Ve ne Research'e ne de teröristin sabit diskine erişebiliyoruz.
Не убивать Ясина Саида, пока не получите доступ к жесткому диску его ноутбука.
Laptopunun sabit diskini ele geçirmeden Yasin Said'i öldürmeyin.
Проблема в том, что я не могу получить доступ к жесткому диску.
Sorun şu ki bilgisayarı açamıyorum.
Приготовься к жесткому укалыванию.
Sert bir dokunuşa hazırlan.
- Жесткому диску конец.
- Hard disk yarağı yedi.
- Хочешь играть по-жёсткому?
- Politik taktikler uygulayacaksın, ha?
Это путь к жёсткому диску.
Sabit diske burdan ulaşıyorsun.
Если хочешь играть по-жёсткому, будем играть по-жёсткому.
Sert oynamak istiyorsanız, sert oynarız. Pekala, işte fatura.
И они дерут их по-жёсткому! По праздникам дважды за раз!
Tatil gününü atlarsak... günde iki tane birden düşüyor hatta!
Он ведь хочет взяться за дело по-жёсткому?
Basına ayar vermek istiyor, değil mi?
Хочешь, чтобы всё было по-жёсткому?
Şimdi benimle sert oynamak ister misin?
Я получила твоё сообщение и взяла ордер на доступ к жёсткому диску Барнса.
Mesajını aldım, ve Barnes'ın sürücü diskini arama iznini aldım.
Но иногда нужно действовать по-жёсткому, ясно?
Ama bazen sesini yükseltmen gerekiyor.