Жесты tradutor Turco
128 parallel translation
Там, рядом с нами, была каменная скульптурная группа на довольно высоком постаменте, мужчина и женщина, одетые на античный манер, их незавершенные жесты как будто изображали какую-то определенную сцену.
Hatırla. Kaide üzerinde duran taş heykelin yanındaydık... klasik tarzda, bir adam ve bir kadın... yarım kalan hareketleri özel bir mânâ taşıyormuş gibi duran.
Непристойные жесты, угрозы. Вы думаете, что их одурачили?
Üçkağıtla, tehditle adam işlettiğinizi sanıyorsunuz.
В большинстве случаев мы находили, что разум, способный к цивилизации, также способен понять мирные жесты.
Çoğu durumda, bir medeniyet kurabilen zeka, barışçıl jestleri anlama yeteneğine de sahiptir.
Движения, выражения, жесты - всё идет в расчет.
İnsanın hareketleri, kendini ifade ediş biçimi, yürüyüşü hepsi güzelliğine dâhildir, haksız mıyım?
Она имеет на это право. Не люблю я такие жесты.
Böyle çabuk kararlardan nefret ederim ama sözünden de dönemezsin.
- Я не знаю. Взрослые сначала придумывают жесты, слова...
Jestler ve kelimeler icat etmemiz gerekecek.
Очертания без формы... тени без цвета... парализованные силы... жесты без движений...
Şekilsiz bir biçim renksiz bir gölge felç olmuş güç hareketsiz el kol hareketleri. "
Я дал ему его жесты...
Sahnede yaptığı hareketleri.
Он лижет стекло и делает неприличные жесты руками.
- Açık saçık jestler yapıyor.
Своеобразные жесты.
Çoğunlukla vücut dilidir.
Он размахивает руками и... делает преувеличенные жесты... и он подлизывается перед вами.
Kollarını sallarlar, el yüz vücut hareketleri aşırı şekilde abartılıdır Önünüzde yaltaklanıp dalkavukluk ederler
Вблизи ты не так уж и похож, но жесты...
Yakından bana benzemiyorsun ama yüz hatların benimkiyle aynı.
И, боже мой, все эти твои жесты.
Ve kucağını gösteren o lanet şey.
Тон моего голоса, мой взгляд, мои жесты?
Ses tonumu, gözlerimi vücut hareketlerimi.
Давление, что в одну единственную ночь, обычному подростку надо приложить усилие, чтобы сделать неуклюжие романти - ческие жесты, такие как, например, дешевый букетик на корсаже, секс с парнем, имени которого ты не вспомнишь,
Bir gece için normal bir gence aşırı baskı uygulanıyor. Taftaya korse iğneleme gibi. boş romantik hareketler.
Если дать ему доллар его обезьянка перестанет показывать похабные жесты.
Ona bir dolar verirsen, maymununa kaba hareketler yaptırmıyor.
Скажем так : жесты рук лучше видны Другому, чем мне.
Ellerimizin, nasıl denir bu jestleri kendimizden ziyade Ötekisi tarafından daha iyi görülür.
Надо обуздывать все проявления насилия, агрессивные слова и жесты, в том числе.
Şiddetli davranışlardan sözlü saldırı ve el hareketleri dahil uzak duracaksın.
Я только за романтические жесты, но в следующий раз, вместо того, чтобы размахивать кулаками, почему бы тебе просто не сказать ей, что она тебе нравится?
Büyük romantik jest taraftarıyım. Ama gelecek sefer etrafta vahşice yuvarlanmak yerine neden ondan hoşlandığını söylemiyorsun?
Я знаю все твои жесты, твой стиль борьбы с преступностью, любимые словечки - всё!
Tüm hareketlerini, mücadele şeklini, en sevdiğin laflarını biliyorum.
Смотри, он делает угрожающие жесты!
- Adam tehditkâr davranışlarda bulunuyor. - Tehditkâr davranış mı?
- К чему эти мелодраматичные жесты?
- Ne işe yarar...
Люди - сложные создания, с одной стороны, могут делать щедрые благотворительные жесты, с другой, способны на самое коварное предательство.
İnsanlar, karmaşık yaratıklar. Bir yandan, harika yardım geceleri düzenlemeye yetenekleri vardır. Diğer yandanda da..
Она читает мысли понимает жесты!
- Evet, büyücü. Düşünceleri ve el hareketlerini okuyor.
Да, широкие жесты легко делать.
Evet büyük jestler daima kolaya kaçar.
Харам показывать мусульманину непристойные жесты к которым вы так все привыкли.
Harram müslümanlığın ahlaksız hareketlerini gösterir Bunların tümünü onlara karşı kullanabilirsin
Его голос, жесты...
Sesi, jestleri...
Если да, то эти дружеские жесты в моей памяти не задержались
Eğer yapsaydın, bu tarz arkadaşlıklar mutlaka aklımda kalırdı.
Очевидно, что Фрэнк активен, но он даже слишком активен. Он нелепо чрезмерен : жесты, крики и т.д. - они будто призваны нечто сокрыть.
Frank sadece rol yapmaz, bir şeylerin üstünü örtmek için tuhaf bir şekilde el kol hareketleriyle,... bağırarak ve benzeri hareketler yaparak bir şekilde rolünü abartır.
да, давать жесты руками но сейчас, не то врем €, когда нужно разочаровыватьс € во мне, понимаешь?
El hareketleri ile, ama onlardan vazgeçtim. Sadece, benden ümidi kesme, tamam mı?
Говорил, что я показываю неприличные жесты.
Ki yine bunu parmağı kullanırım.
Вы находите мой голос, мои жесты достоверными?
Ne diyorsun, sesim, hareketlerim sana sadık mı?
Но там же темно, как мы увидим жесты?
Karanlıkta ellerimizi nasıl göreceğiz?
Просто меня уже не впечатляют твои широкие жесты.
- Seni etkilemeye çalışmıyorum Rory.
Не думала, что он знает эти жесты.
Bu işaretleri bildiğini sanmıyordum.
Мы не расслышали его, но увидели его жесты.
Ne dediğini anlamadık ama hareketlerinden ateş ettiğini anladık.
Его грозные жесты заставили их остановиться.
Katliam böylece sona erdi.
Читать жесты, язык тела. Интерпретировать выражение лица. Уступать дорогу.
İşaretleri okumanı, vücut dilini, insanların hareketlerini ve yüz ifadelerini tanımanı ve yoluna çıkacaklarını görmeni isteyecekler.
Так что у нас есть все эти замечательные жесты, и люди используют свои руки, чтобы передать что-либо дельфинам.
Yani bu harikâ, el işaretlerini anlıyorlar ve insanlar da bu işaretlerle onlara mesajlar veriyor.
Все микровыражения и жесты, которые мы нашли, выражающие гнев, презрение, враждебность, скрытую угрозу или что-либо похожее.
Öfke, nefret, kötülük, vahşet ve bunlar gibi duygular ifade eden tüm ifade ve beden hareketleri bu kadar.
Вы не должны издеваться надо мной делая эти жесты.
O el hareketleriyle benimle alay etmene gerek yoktu.
- По-моему вино в банке позволяет мне делать энергичные жесты руками, когда я говорю.
Kutuda şarap içmek, konuşurken sert el hareketleri yapmama olanak sağlayabilir.
Мне не нужны драгоценности. Мне не нужны романтические жесты.
Romantik jestler de istemiyorum.
И... все они... все эти жесты... эти эмоции
Bütün bu, anlarsınız... Duygular falan...
Пророк, Саль Аллахи Алайхи ва-Саллям, делал жесты?
Peygamberimiz bu kibar jestlere ne derdi?
Он разбивал языческие статуи или он просто стоял и жесты показывал?
Putları kırmaz mıydı ya da orada öylece durup bunlara jest mi yapardı?
НЕНОРМАТИВНУЮ ЛЕКСИКУ И ОСКОРБИТЕЛЬНЫЕ ЖЕСТЫ Я обращаюсь к потомству.
Bu ifade gelecek nesiller içindir.
Это интимные жесты.
Bunlar yakınlığı gösteriyor.
эти жесты... я нахожу это нелепым.
Saçma buluyorum
Вся эта темнота и жесты.
Onu korkutuyordu.
Думаю, нам нужна мимика и жесты, как у римских офицеров.
Ve sanırım bir de duruş bulmamız gerek.