Жестянка tradutor Turco
52 parallel translation
Да ладно женщина, просто жестянка.
Aman, kadın, büyütme bu kadar.
Будь проклята моя жестянка!
Lanet olsun! Yeterince hızlı davranamadım.
Ах ты, бесполезная жестянка!
Seni işe yaramaz koca salak!
- Она больше, чем твоя жестянка.
- Senin tenekenden daha büyük.
- Ну давай, жестянка с супом!
- Neyin varsa göster, çorba konservesi.
Прости, Жестянка Тим.
Üzgünüm, Küçük Tim.
Раскомандовался, жестянка!
Burada robota yer yok!
И как каждый новый год, выбыла жестянка
- Yükseltmeyin, yoksa Sara giremez. Anne!
Уйди прочь, жестянка.
Çekil yolumdan, konserve açacağı.
- Отвечай, жестянка!
Yanıt ver, konserve açacağı!
Старая, дешёвая жестянка, обожаю тебя!
Seni orta sınıf, ortalama boktan şey!
Эта жестянка, антикварный мотоцикл.
Teneke kova, hurda motosiklet.
Нет. старая жестянка из-под растворимого кофе подойдет лучше.
Chock Full o'Nuts kahve kutusu benim işimi görür.
Жестянка из-под растворимого кофе, "несравненный аромат".
Chock Full o'Nuts kahvesi, "Kutsal Kahve"?
В окно залетела жестянка.
Çay yapıyordum.
Я хочу знать, что это за жестянка.
Peter?
Он просто ещё одна жестянка, ребята.
O sadece bir teneke çocuklar.
В общем, это такая занятная жестянка.
Yani konserve kutudan yapılan telefonun süslüsü.
Жестянка от краски, банка содовой - наводит на мысль об отпечатках пальцев.
Boya kutusu, soda kutusu. Parmak izlerine bakmalı.
Эй, жестянка, принеси-ка мне чашечку крепкого фильтрованного кофе.
Alüminyum kutu, bana koyu bir filtre kahve getir.
Кажется, эта жестянка ещё брыкается.
Görünüşe göre bu tenekede hâlâ iş var.
А то у меня таких полная жестянка.
Çünkü, bunlardan bir kahve kutu dolusu kadar var.
Жестянка для мыла и щетки для ногтей.
Sabun ve tırnak fırçası için bir kutu.
И если я правильно перевел километры в мили, то эта жестянка выжимает 800.
Ve eğer kilometreden dönüştürmeyi doğru yaptıysam.. ... o meret saatte 800 mille gidebiliyor.
Я знаю, что это всего лишь жестянка, но это самая ценная вещь, которую я могу тебе дать, потому что она будет напоминать тебе о том, что неважно насколько тяжки обстоятельства, ты сможешь преодолеть любые препятствия,
Biliyorum sadece bir teneke ama sana verebileceğim en değerli şey o. Çünkü sana, ne kadar zor şartlar altında olursan ol bütün engelleri aşabileceğini hatırlatacak.
Посмотри на меня. Я жестянка.
Mahvoldum, şu halime bak.
- Это жестянка сраная!
- Bok gibi bir araç!
- Но и где же жестянка?
- Fakat tost makinamız nerede?
Что за жестянка эта бомба, хоть не убила никого...
Bu bombayla ne korkunc seyler olur, yada birini oldurse...
Вот жестянка. Не откроешься же, нет, не откроешься
Ne aptal sey, Acilmiyor, acilmiyor.
Да, думай, что хочешь, но я видел как жестянка вывернул свои кишки наизнанку. Конец истории.
Sen istediğini düşün, ben o külüstürün kendi organlarıyla oynadığını gördüm.
Ну давай, жестянка!
Haydi, salak şey!
Это всего лишь жестянка.
Sadece kalay.
— Жестянка.
- Cam.
— Жестянка. — Жестянка.
- Teneke.
— Жестянка.
- Teneke.
Пластик. Жестянка.
- Plastik.
Медленно, жестянка.
Çok ağırsın teneke adam.
Сейчас же вернись, несносная жестянка!
Buraya geri gel, seni yürüyen çöp yığını!
Расслабься, жестянка.
Rahat ol mermi kafa.
Жизнь моя жестянка...
Lanet girsin!
Эта жестянка не может быстрее.
Bu külüstürün en yüksek hızı bu.
Это жестянка поедет, только если случится чудо.
Bu pas yığınını çalıştırmak mucize gerektirir.
Он же жестянка.
Bir atış ve düz yere gitti.
- А как же жестянка?
Kutu ne olacak?
Шумит как жестянка.
Amma da çangırtı çıkarıyor.
Я никчемная жестянка, как и она.
Ben tenekeden başka bir şey değilim, onun gibi.
- А где же эта твоя жестянка?
Burada sana ait hiçbir şey yok.
Я так и сказал, ты, смертная жестянка!
Demek şimdi ölürsem...
Жизнь моя - жестянка.
Böyle yaşayacağıma...
Быстрее, ладно? Ж : - Давай же, тупая жестянка!
- Hadisene aptal hurda yığını!