Живое доказательство tradutor Turco
75 parallel translation
Разве я не живое доказательство бесполезности работы?
Çalışmanın zaman kaybı olduğunun yaşayan kanıtı değil miyim ben?
Вы все - живое доказательство.
Siz canlı kanıtlarısınız.
А ты - живое доказательство глупости человеческого отребья.
Yok olmuş insanlığın yaşayan şahidisin.
У вас чистые руки. Вы - живое доказательство, что монархия знает и поддерживает чаяния среднего класса. Люди считают вас умным.
İnsanlar seni monarşinin parlayan yıldızı... olarak görüyor.
Вы - живое доказательство, что идеология плохая замена доброте и порядочности, и что наши действия, а не убеждения определяют, кто мы на самом деле.
Siz ideolojinin nezaket ve iyilik yanında önemsiz kaldığının yaşayan kanıtısınız ve günün sonunda kim olduğumuzu tanımlayan şeyler inançlarımız değil, eylemlerimiz. Evet.
- Я - живое доказательство
- Oluyor işte!
Живое доказательство того, что нет предела того, чего может достигнуть тело человека с правильными тренировками и окружением.
İnsan vücudunun doğru bir eğitim ve çevreyle ulaşabileceği hiçbir limit olmadığının canlı bir kanıtıdır.
Я живое доказательство.
Ben bunun canlı ispatıyım.
Ты живое доказательство того, что лучше быть везучим, чем здравомыслящим.
Şansın zekaya yeğ olduğunun canlı kanıtısın.
Я - живое доказательство, что мы еще здесь, а Рейфов больше нет.
Hâlâ burada olduğumuzun kanıtıyım, ama Wraithler çoktan gittiler.
Живое доказательство разрушительной силы угнетения.
Zulüm ve baskının kudretinin nelere kadir olduğunun yaşayan kanıtlarıydılar.
Кэйси, ты живое доказательство торжества надежды над опытом.
Case, umudun deneyimi yendiği bir ana tanık olacaksın.
Эл, ты живое доказательство целительных свойств упёртости и неприязни.
İnatçılığın ve saldırgan mizacın iyileştirici gücü olduğunun... tam bir örneğisin Al.
Вот тебе живое доказательство, почему женщинам нельзя работать в армии, полиции и особенно в мужской тюрьме.
İşte bu yüzden kadınları, orduya, çevik kuvvete ve erkeklerle dolu bir hapishaneye almıyorlar.
Я живое доказательство заблуждения астрологии.
Ben, astrolojinin yalan olduğunun ayaklı kanıtıyım. Kolun nasıl, doğum günü çocuğu?
Ибо он живое доказательство тому, что возможно всё.
O her şeyin mümkün olduğunun canlı bir kanıtı.
Я тому живое доказательство.
Türümün son örneğiyim.
Я всегда считала, что они - живое доказательство того, что отношения между геями могут длиться вечно.
Ben onların hep gay ilişkilerin kalıcı olabileceğini kanıtlayacak çiftler olduğunu düşünmüştüm.
Ты живое доказательство этому, Боб.
Sen bunun yaşayan bir kanıtısın, Bob.
Это - живое доказательство, он был неправ!
Yanıldıklarının canlı bir kanıtı!
Вы живое доказательство Это класс не означает, дерьмо!
İspat edemiyorsun diye sınıfın bok gibi olduğu anlamına gelmez.
Мы знаем, что золотой чип работает, Джулия - живое доказательство этого.
Altın çipin işlevsel olduğunu biliyoruz. Julce ise bunun yaşayan bir örneği.
У нас будет доказательство, живое доказательство, что их собаки встречались.
Kanıtımız vardı, köpeklerin tanıştığının canlı kanıtı.
Он - живое доказательство, что вы замужем за военным преступником.
Ve ayrıca, sizin bir savaş suçlusu ile evli olduğunuzun yaşayan kanıtı.
Это живое доказательство эффективности псих-анализа.
Psikoanalizin işe yaradığının canlı bir kanıtı.
.. дома Элов. Что ж, Слэйд - живое доказательство тому, что кто-то украл твой фамильный ключик от земли не столь отдаленной.
Slade yaşadığına göre bu asla kaçışı olmayan yerde biri aile mührünü çalmış.
Я живое доказательство.
Yaşayan kanıtıyım hatta.
СУлбин - подводный охотник и живое доказательство того, насколько наше тело может приспособиться к жизни в воде.
Sulbin bir su altı avcısı ve su hayatına karşı kendimizi ne kadar zorlayabileceğimizin canlı bir kanıtı.
Риццоли и Айлз 2-ой сезон 2-ая серия - "Живое доказательство"
Rizzoli and Isles - S02E02 Living Proof
Ты живое доказательство того, что дети могут пережить худшие вещи.
Sen çocukların en kötü şeyleri bile atlatabileceğinin canlı kanıtısın.
Живое доказательство того, что элегантность не купишь за деньги.
Canlı kanıt ; Sınıfı satın alamazsın.
Он - живое доказательство, что всё может измениться в одночасье.
Hayatın her an değişebileceğinin kanlı canlı kanıtı resmen.
Я живое доказательство того, что милый парень может придти первым.
Efendi adamların her zaman kazanacağının kanlı canlı örneğiyim.
Ты живое доказательство того, что мы не зря здесь собираемся.
Sen, buradaki uğraşlarımızın bir fark yarattığının kanıtısın!
- Я - живое доказательство.
- Ben yaşayan kanıtıyım. - Bak işte.
Эти дети наше живое доказательство.
Bu çocuklar canlı kanıtımız.
Мы этому живое доказательство.
Sen ve ben canlı kanıtlarız.
Ты живое тому доказательство.
Canlı kanıtısın sen.
Но, мадам, отъезд из дома, в другую страну - это не повод для убийства. Я - живое тому доказательство.
Ben bunun canlı kanıtıyım.
Она - живое доказательство того, что говорят о восточных женщинах.
Doğu'nun gizemli İmparatoricesi, sizlere doğu kadınları hakkında söylenenlerin doğruluğunu kanıtlamaya geldi -
Но ведь 50 - это новые 40, и она живое тому доказательство.
Ama 50 bedene artık 40 demiyorlar mı, yaşam kanıtı sergilemiyor mu?
Ты - живое тому доказательство.
Sen bunun yaşayan kanıtısın.
Это не так. Я живое тому доказательство.
Ben bunun canlı kanıtıyım.
И я живое доказательство.
Ben bunun kanıtıyım.
И я живое тому доказательство.
Bana bak, ben bunun yaşayan kanıtıyım.
И я тому живое, дышащее, цветущее доказательство.
Yaşıyorum ve nefes alıyorum. Ortada bir sahtekârlık olmadığının sağlam bir kanıtıyım.
И я - живое тому доказательство.
Bunun canlı kanıtı olarak karşınızda duruyorum işte.
И я живое тому доказательство.
Ben de bunun canlı kanıtıyım.
Живое тому доказательство.
Canlı kanıtıyım.
я живое тому доказательство.
Bunu bana bakarak anlayabilirsiniz. Ben bunun kanıtıyım.
Живое доказательство, что им не нужно жертвовать эмоциями во имя разума, и тогда они не пойдут по этому пути.
Ve o yola asla girmeyecekler.