Живущее tradutor Turco
36 parallel translation
Господня - земля и что наполняет ее, вселенная и все живущее в ней ибо Он основал ее на морях и на реках утвердил ее.
"Rabbindir yeryüzü ve onun doluluğu " dünya ve onda oturanlar. " Çünkü onu denizlerin üzerinde kurdu ve ırmaklar üzerinde onu durdurdu.
Зло-духовное существо, Живое и живущее.
Şeytan tinsel bir varlık. Canlı ve yaşayan.
Самое большое живущее хвойное растение, гигант секвоя из Калифорнии она выростает на 112 метров, 367 футов высотой.
Yaşayan en büyük organizma da bir kozalaklı ağaç türüdür. California'daki dev sekoyalar 112 metre boya erişebilir.
Каждое растение и животное, живущее сегодня, имеет историю такую же древнюю и богатую, как наша.
Bugün yaşayan her bitki ve hayvan, bizimle aynı tarihi paylaşmakta.
Кроме того, космос - единственное Живущее Существо которое содержит все живущие существа внутри.
Dahası, evren de içinde yaşayan tüm yaratıkları kapsayan başlı başına canlı bir varlıktır.
Мир - живущее духовное существо. Это было понято древними философами и алхимиками, которые упомянали духовную сущность мира как душа мунди,'Душа Мира'.
Dünya akıllı bir varlık, bu antik filozoflarca idrak edilmiş bir şeydi simyacıların yaptığı sadece bu öze farklı isimler vermeleriydi
Да, я хотел бы... хотел бы сделать так, чтобы это чувство, живущее в моём сердце, не умирало никогда.
Öyle olsun isterim. Kalbimden geçenleri daimî kılmak isterim.
Он привезет нас живыми и здоровыми в Палестину, на Святую землю, в Эрец Исроэль! Бог благословляет этот поезд, и все в нем живущее! Аминь!
Tanrı bu treni kutsasın ve bu tren bizi sağ salim ve sağlıklı olarak Filistine, kutsal topraklara ve Erez İsrail'e ulaştırsın.
Он идеальный. Он - идеальное живущее воплощение всего, что я когда-либо хотела в парне, но никогда не думала, что найду.
Bir erkek arkadaşın sahip olmasını istediğim bütün özelliklere sahip olan ama asla bulamayacağımı düşündüğüm türde biri.
О чём это мы теперь, ищем новое оправдание, чтобы нас загнало и убило нечто, живущее в джунглях?
Şimdi ne yapmaktan bahsediyoruz? Ormanda ne yaşıyorsa, onun tarafından kovalanıp, öldürülmek için yeni bir bahane mi arıyoruz?
Чувство, живущее внутри вас...
Yüreğinizdeki duygular...
Любое животное, живущее в пещере, должно совладать с кромешной тьмой, но в Новой Зеландии кое-кто извлекает выгоду из темноты.
Mağaralarda yaşayan her hayvan, karanlıkla başa çıkmak zorundadır. Ama Yeni Zelanda'da bazıları, bu karanlığı avantaja dönüştürmüştür.
Я знаю, что есть кое-что живущее в Вас и я знаю, что оно сделало.
İçinde bir şeyin yaşadığını biliyorum. Ve seni neye zorladığını.
пока их деймоны не установились.. мы создадим поколение, живущее в мире с собой..
Toz'un etkisinden koruyabilirsek barış içinde huzurlu bir nesil yetiştirmeyi başarabiliriz.
Песни о тебе будут жить и тогда, когда все ныне живущее станет пылью.
Şu anda yaşadığını gördüğümüz her şey toza dönse de, senin hikayen devam eder.
Не зависящий от внешних ресурсов, общество живущее в полной гармонии.
Uyum içinde yaşayan bir toplum.
Есть и еще одно создание, живущее в наше время, которое представляет собою звено между крупными группами, потомок той группы рептилий, которая пошла по иному эволюционному пути, и у которой развились не перья, а мех -
Günümüzde hâlâ yaşayan ve iki grup arasındaki geçişi temsil eden bir tür daha var. Farklı bir evrim geçirmiş olan sürüngenlerden gelip kuştüyü yerine kürk taşıyan bir canlı.
Есть животное, живущее в ночи
Bir hayvan var karanlıkta yaşayan.
Наполовину компьютер, наполовину живущее органическое вещество.
Yarı bilgisayar, yarı yaşayan organizma.
Они заразили все живущее в воде, привели к появлению вируса на коже рыб, черепах, других земноводных.
Deniz yaşamını etkiledi. Balıkların, kaplumbağaların ve diğer ikiyaşayışlıların derilerinde bir virüse yol açtı.
Доробо - древнее племя, живущее в саваннах Восточной Африки.
Doğu Afrika'da yaşayan büyük bir kabile, Dorobo.
Идея - это время, живущее в будущем.
Fikir zamandır. Gelecekte yaşamaktır.
Он животное, живущее на человеческой ферме.
İnsan çiftliğinde yaşayan bir hayvan.
Ты замечательно справился, но ты все еще единственное живущее дитя
Mükemmel iş çıkarttın, ama hala...
Еще одно живущее дитя старших богов.
Yaşlı tanrıların yaşayan bir çocuğu daha.
Я ищу миниатюрное животное, живущее не в... изобилующих лесах, но где-то там, на мутном океанском дне.
Bu besin ormanında değil de okyanus tabanındaki balçıkta yaşayan küçücük bir hayvanı aramak için buradayım.
В ходе судебного разбирательства, вы показали себя как хрупкое создание, живущее в подчинении Малкольма Мерлина.
- Sahiden mi? Duruşma sırasında kendinizi Malcolm Merlyn'in buyruğunda yaşayan narin biri olarak tanımladınız.
Он мигал на солнце, как что-то, живущее в пещере, - чем он, полагаю, и был.
Güneş ışında gözleri kamaşıyor mağarada yaşayan bir şeymiş gibi ki sanırım öyleydi.
Я здесь вижу живущее сообщество с промышленностью, торговлей, цивилизацией.
Burada coşkun bir topluluk görüyorum ben. Endüstrisiyle, ticaretiyle medeniyetiyle.
Монро как то упоминал существо живущее в холодном климоте,
Aslında Monroe bir kere bir tane soğuk iklim Wesen'ından bahsetmişti.
Мишипешу - существо, предположительно живущее в глубинах Гичигуми или озера Верхнее.
Mishipeshu, Gitchigumi yahut Superior Gölü'nün derinlerinde yaşadığı söylenen bir yaratık.
Существо, живущее здесь, может чувствовать запах крови.
Burada yaşayan yaratık kan kokusunu alabiliyor.
"Живущее в кроваво-красных водах, где не отражаются светила".
"Yıldızları aksettirmeyen lagünün kan kırmızı sularına gömülü."
"Живущее в кроваво-красных водах, где не отражаются светила".
"Yıldızları aksettirmeyen lagünün kan kırmızısı sularına gömülü."
Круговорот изобилия, уничтожения и возрождения, оказывающий влияние на каждое создание, живущее тут.
Buralarda yaşayan her canlıyı etkileyen bir bolluk, yıkım ve yeniden doğum döngüsü.
Что нельзя увидеть глазами. Живущее глубоко внутри тебя.
İçinde hayat bulan şeyler.