Жилки tradutor Turco
20 parallel translation
Нету у меня предпринимательской жилки.
Yeterince zeki değilim.
Во мне нет ни малейшей творческой жилки.
İçimde hiç yaratıcılık yok.
И для проверки Ваших организаторских способностей и командирской жилки я назначаю Вас офицером по обеспечению кухни на 2 недели.
Ve organizasyon yeteneklerini ve kumanda potansiyelini ölçmek için seni 14 günlüğüne mufağı denetlemek üzere görevlendiriyorum.
Во мне нет воинской жилки.
Benim içimde askerlik yok.
У Карлоса нет нужной для измены жилки.
Çünkü Carlos'da aldatma geni yok.
Они разрисуют тебе все жилки на лице.
Kafanı ayırıp aksesuar olarak asar.
В тебе нет этoй жилки, тaк чтo мoжет... oстaвишь убийствa мне?
Sen kimseyi öldüremezsin, o yüzden bırak öldürme... işini ben yapayım.
В тебе нет этoй жилки
İçinde yok senin.
И этот ребенок родился без соревновательной жилки в нем.
Ve bu çocuk rekabetçi bir yapida degil.
Вспомни про жополиза. В тебе нет творческой жилки.
Lanet dalkavuk, yaratıcı değilsin.
У вас, идиотов, нет предпринимательской жилки.
Siz iki salakta hiç iş anlayışı diye bir şey yok.
У нас нет предпринимательской жилки?
İş anlayışımız yok mu?
Я всегда думал, что у тебя нет партнёрской жилки.
Sende ortaklık yapılacak yürek olduğunu asla düşünmemiştim.
Потому что, в нём нет романтической жилки.
İçinde bir tek romantik duygu olmadığı için.
У тебя нет коммерческой жилки в крови.
İşadamlığı senin kanında yok. Hissedemiyorsun.
Мэм, не знаю, какие у вас там креветки в Нью-Йорке, но в Алабаме у креветок есть жилки.
Bayan, New York'ta ne tür karidesler var bilmiyorum ama Alabama'da karideslerin damarları vardır.
И теперь я вырезаю жилки из креветок одной рукой, а они скользкие и противные, и в этом городе не слышали о замороженных креветках!
Karideslerden damarları tek elle temizlemeye çalışıyorum. Kayganlar inceler ve bu kasaba pişirilmiş karides diye bir şey duymamış. - Dur bakalım.
- Вы имеете в виду, что лишены коммерческой жилки?
- Ticaretten anlamıyor musun yani?
Беловатые жилки.
Şu beyaz iplikler.
Надо добиться максимального разрешения, что бы мы могли посчитать все жилки на листьях.
O ağaçlara yaprak damarları görünene kadar tıklayabiliyor olmalıyız.