Жилой tradutor Turco
253 parallel translation
Я подумал, что вас заинтересует типичный жилой район.
Tipik Berlin mahallelerini görmek istersiniz diye düşündüm.
- Это твоя доля. Наш парень оказался "золотой жилой". - Куда он поехал?
Adam petrol kuyusuymuş meğer.
Сейчас тебя направили в Жилой Центр Оценки на Хупер Стрит.
Şu anda, Hooper Caddesi Değerlendirme Merkezi'ne gidiyoruz.
"Жилой" значит место где проживают, живут.
"Merkez", ikamet edeceğin yani yaşayacağın yeri ifade ediyor.
Ёто просто жилой дом.
Ama evdeyiz!
Инвестиции в строительство жилой и коммерческой недвижимости.
EMLAKÇI - KONUTLAR VE İŞYERLERİ
Всем, только что прибывшим, пройти в жилой отсек.
Bütün yeni gelenler, personel yatakhanesine!
Компьютер, открой дверь в комнату 901, жилой уровень H-3.
Bilgisayar, 901 nolu odanın kapısını aç, yaşam alanı kat H-3.
Ты же сам говорил, что это может стать золотой жилой.
Bu işte çok para olduğunu kendin söyledin.
Захожу в жилой отсек.
Tamam. İçeri giriyorum.
Жилой блок, похоже, цел.
Yapısal bir hasar görülmüyor.
- Видишь этот жилой дом?
- Şu binayı görüyor musun?
- Взорвали жилой дом.
- Şehrin bir bloğunu yok ettin!
В то время как у нас есть большой жилой комплекс... который я назвала "Земли Джоан".
Halbuki bu geniş alanın tamamı bizim. Ve ben buraya Joanne Diyarı demek istiyorum.
Они назвали тебя Золотой Жилой.
Sana Altın Madeni diyorlar.
Не просто же так они меня Золотой Жилой зовут.
Bana boşuna Altın Madeni lakabını takmadılar.
Он завещал ей только жилой автофургон.
Ona biraktigi karavan ev kadar degil.
Семья выиграет судебный процесс и превратит госпиталь в жилой дом.
Aile hastaneye açtıkları davayı kazanıp, evlerine dönecekler.
Я нахожусь в районе Вудворд Корт на спокойной и тихой жилой улице которая стала центром скандала с тех пор, как сюда вернулся 48-летний Джеймс МакГорви после двухлетнего заключения за непристойное поведение перед малолетним.
Şu anda Woodward Court'dayız ve buranın sakin sokakları 2 yıllık hapis cezasının ardından tahliye olan48 yaşındaki Ronald J. McGorvey'nin eve dönüşünden bu yana tartışmaların odak noktası olmuş durumda. McGorvey küçük bir çocuğa teşhircilik yaptığı için mahkum olmuştu.
Не мне вам рассказывать, что этот период истории был золотой жилой для ушлых и бессовестных людей. Таких, как этот человек.
Onun gibi ahlaksızlar için bunun... fırsatlarla dolu bir dönem olduğunu... söylememe gerek yoktur.
Да, уведи жилой фургон... мы бы все поехали в лес отдохнуть, и все такое.
Aynen.. çal bir kamp arabası.. hep beraber kamp yapmaya gideriz. - Dışarıda, ağaçlıkların olduğu bölgede...
сколько монахинь жило здесь?
Kaç tane rahibe yaşadı burada?
Несколько поколений твоих предков жило здесь.
Ailen burada nesiller boyu yaşıyordu.
Это ее фамильный дом. Здесь жило несколько поколений ее семьи.
Madam Bertholt ve ailesi nesillerdir burada otururdu.
Годы назад, они сожгли и разграбили город, в котором жило 3000 человек.
Yıllar önce, 3000 kişilik bir kasabayı yaktılar ve yağmaladılar.
На этой планете жило много поколений Хорт.
Horta nesiller boyu yaşadı.
Энтерпрайз, то, что мы вернули к счастью, долго не жило.
Geri gelenler hemen öldü. İyi oldu, kurtuldular.
В Афинах времен Платона и Аристотеля жило огромное количество рабов.
Platon ve Aristo döneminde Atina büyük bir köle nüfüsuna sahipti.
"... которое жило на Черепашьей Горе...
"... Fantasia'daki en...
В конце прошлого века, когда его построили, здесь жило много великих художников.
İnşaasının son asrının sonlarına doğru, pek çok büyük sanatçı burada yaşıyordu.
Однажды, много лун назад, жило-было знаменитое индейское племя Факави.
Bir zamanlar, yıllar önce, Fukawi kabilesi adında... ... bir KızıIderili topluIuğu varmış.
Как будто бьi в нём жило другое существо и оно вдруг проснулось, когда он запил.
Sanki içinde başka biri vardı. İçki onu ortaya çıkarıyordu.
Если всё что когда-либо жило - мертво а всё что живёт сейчас когда-нибудь умрёт так в какой же момент наступает святость?
Eğer şimdiye kadar yaşamış her şey öldüyse ve yaşayan her şey ölecekse işin bu "kutsal" kısmı nerede devreye giriyor?
Лита больше 4 миллионов человек жило на Аркате 7.
Lyta Arcata 7'de 4 milyondan fazla insan yaşıyor.
Что бы это ни было.... до того как это облако прибыло сюда на планете жило около двух миллионов разумных существ.
Bu bulut her neyse, oraya gitmeden önce gezegende yaşayan iki milyon bilinçli canlı vardı.
Оно жило собственной жизнью!
Elbise. Işık saçan elbisemin, kendi yaşamı vardı.
В нем жило три человека. Один - за чашкой чая и сигаретой, рассказывающий нам истории. Другой отчаянно пытался найти работу, но не находил.
Sabahları çayını ve sigarasını içerken bize hikayeler anlatan, gün boyunca bütün gücüyle iş bulmaya çalışan, ama asla başaramayan
Много поколений здесь жило и умерло. Почти каждая часть города имеет свою историю и легенду.
Bu şehirde ki hemen hemen her yerin bir tarihi ve bir hikayesi vardır.
Теперь это жилой дом.
Ben oranın yakınında doğdum. Şimdi orası özel bir mülk.
Более четверти всего населения земли жило и умирало... под властью римских цезарей.
Dünya nüfusunun dörtte birinden fazlası Sezar'ların hakimiyeti altında doğup ölüyordu.
Хотя сам он много лет не нарушал молчания, его наследие жило своей жизнью.
O gün bügündür de kült bir figüre dönüştü. Kendisi hiç konuşmamış olsa da bıraktığı miras çok ses getirdi.
Я имею ввиду, что-то... маленькое... с маленькими руками... жило... внутри жертв как... навроде безбилетного пассажира.
Yani, küçük elleri olan küçük bir şey. Kurbanların içinde yaşayabilen ve onlarla yolculuk yapabilen bir şey.
ѕри прежнем владельце жило несколько сиделок.
Evin eski sahibinin küçük bir bakıcı kadrosu varmış.
Это название улицы, немного причудливое и замысловатое, словно жило всегда где-то в глубинах моей памяти
Bu garip isim de beynimdeki diğer garip isimler listesine eklenmeli.
Знаете, то, что в нем еще было человеческого... жило только благодаря вам.
Hala insani bir tarafı kaldıysa... bu senin sayende canlı kalmıştı.
Я думаю, здесь что-то раньше жило
Demek ki ; burada yaşayan birşeyler varmış.
- Квартира едва ли выглядит жилой.
Sanki burada kimse yaşamıyor gibi.
200 лет назад в долине жило племя моих предков.
200 yıI önce, atalarım o vadide yaşadı.
* Жило скромное семейство, очень-очень религиозное *
# # Burada mütevazı ve dindar bir aile yaşarmış # #
И я работал не для того, чтобы какое-то ничтожество забралось сюда, флиртовало с моей женой и жило за мой счёт.
Ben o kadar çalışayım sonra biri gelip karıma asılsın ve evimi alsın.
- Здесь ведь жило много эмигрантов?
Buraya bayağı göçmen gelmiş değil mi? Evet.