Жилом tradutor Turco
79 parallel translation
Я фиксирую мощный выброс плазмы в жилом кольце.
Doğal ortam halkasında aşırı plazma yüklenmesi.
Вам с Одо лучше присоединиться ко мне в жилом кольце.
- Devam et, şef. Siz ve Odo yanıma gelseniz iyi olur.
Через пять минут нейросинный газ будет распылен в жилом кольце станции.
Beş dakika içinde yerleşim alanına neurocine gazı pompalamaya başlayacağız.
У нас клингонские солдаты на Променаде, жилом кольце, нижнем третьем пилоне.
Klingon askerleri gezinti güvertesi, yaşam alanlarına ve üçüncü sütunun alt kısmına girdi.
Мы проводим небольшой ремонт несущих конструкций на уровне два в жилом кольце.
2. kattaki Doğal Yaşam Halkası'nda yapısal onarımlar yapıyoruz.
Я закончил поиски на главном жилом уровне.
İkamet bölümü aramamı tamamladım.
Укрытие в таком месте опсано тем, что с рассветом вы можете неожиданно обнаружить себя в жилом районе.
Zifiri karanlıkta bir yere saklanmanın tehlikesi ilk ışıkta kendinizi apaçık ortada bulma ihtimalinizdir.
Стрельба в жилом квартале.
Mahallenin ortasında ateş açmak.
Разведка подтвердила, что Шейх как раз разрабатывал план террористической атаки в жилом квартале Бейрута.
İstihbarabat bize onun batı Beyrut'ta bir sivil noktaya saldırmayı... planladığını bildirdi.
Любое личное имущество, которое она забыла у тебя в доме или другом жилом помещении, становится твоим через 30 дней.
Bıraktığı bütün kişisel eşyalar veya konut 30 gün sonra senin olur.
Газопровод взорвался в жилом здании.
Bir apartmanda ana gaz borusu patlamış.
Квартира в новом жилом комплексе, очень приличном.
Yeni bir sitede oturacağım. Güzel bir yer.
Пицерия в жилом квартале, нужно собрать подписи у всех жителей квартала, что они не против,
Şehir zabıtası uğradı tüm sokak sakinlerinin imzalarının gerekli olduğunu söylediler.
Это выглядит так, как будто он увеличил скорость в этом жилом квартале.
Bir şey varsa, o da onun bu yerleşim bölgesinde hızlanmaya devam ettiği.
Эти кондоминиумы в нашем районе - революция в жилом строительстве. Трущобы исчезнут с лица земли.
Bu yeni apartman daireleri toplum olarak ihtiyacımız olan taze kanı getirecek ve bu mezbeleliği, değiştirmiş olacak.
Убийство, бегство с места ДТП, жертвы пожаров в жилом доме, обманутые мужья и жены.
Cinayet, kapkaç ve yangında yanıp kül olma iki eşli bir koca tarafından dövülme.
А мы начинаем в жилом доме.
Biz de bir sitede başlıyoruz.
Найден револьвер в жилом доме на базе ВМФ.
Donanma üssünde bir lojmanda silah bulundu.
Я видел один в жилом отсеке.
Mürettebat bölümünde bir tane var.
Эшли с двумя друзьями появилась в главной лаборатории. и сенсоры показывают еще троих на жилом уровне.
Ashley ve iki dostu demin ana laboratuarda belirdi ve sensörler üçünün daha yerleşim seviyesinde olduğunu gösteriyor.
Слушай, в каком жилом доме может быть рабочее расписание?
Nasıl bir evde vardiya çizelgesi bulunur dostum?
Кроме того факта что эти трое мужчин остановили ваш поезд чтобы избежать аварии в жилом квартале спася тем самым бесчисленное количество жизней. Бесчисленное
Buna ek olarak, bu üç adam, tren bir yerleşim alanına çarpmasın diye, treni terk etmediler...
Ты гнала под 120 км в жилом районе.
Mahalli bölgede 75 mil hızla gidiyordun.
И они жили даже не в жилом здании, а на заброшенном складе на Бликер Стрит... на котором ютились молодые художниики без гроша за душой.
Üstelik kaldıkları yer gerçek bir ev bile değilmiş. Bleecker'da terk edilmiş bir depoymuş. Bu genç, beş parasız sanatçı yokluğa alışmış.
Мы обнаружили явочный дом в жилом секторе в городе Басра.
Basra şehir merkezindeki şu hücre evini tespit ettik.
"Conservo Solution" добывает природный газ в жилом районе, так что, он должен был обходить дома, чтобы убедиться, что нет никаких проблем.
Şirket bu çevrede doğalgaz sondajı yapıyordu. Eşim de çiftliklere gidip, her şeyin yolunda olup olmadığını kontrol ederdi.
Да, мм, а Вы не думали, что ездите слишком быстро в жилом районе с детьми или...
- Çocuklarla dolu bir mahallede fazla hızlı sürmüyor musun sence de?
- Пожар в жилом доме!
- Yerel bir yangın!
Хочу заметить, что 10 дней назад я работал в муниципальном жилом фонде.
Şunu da belirteyim, on gün önce sosyal konutlarda çalışıyordum.
Я в жилом микрорайоне и тут... тут еще лес.
Yeni yapılan evler var, ormanlık bir alan var.
Он в жилом районе южнее нас.
Buranın güneyindeki meskûn bölgeden geliyor.
Скандал в жилом здании в Ист-Виллидж в прошлом году... он был там.
Geçen yıl East Village'da çıkan apartman isyanında oradaymış.
В жилом модуле утечка.
Ana yaşam bölmesinde oksijen kaçağı var.
Мы обнаружили пробоины в капсуле и жилом модуле.
Hem kapsülün hem de ana yaşam modülünün gövdesinde bazı hasarlar tespit ettik.
В почтовый ящик в жилом комплексе.
Apartmanın karşısındaki posta kutusu.
Центральная, пожалуйста быстрее, у нас пожар в многоэтажном жилом доме.
Merkezin dikkatine, bir apartmanda kod 59 vakası var.
Двое копов ответили на призыв о помощи в обеденный перерыв. Пожар в жилом здании.
İki polis memuru, yemek molaları sırasında bir apartman yangını için yapılan yardım çağrısına cevap verdiler.
Сегодня мы проведем рейд на подземный лагерь Блокираторов Ци. расположенный в жилом квартале Дракона.
Bu akşam Çi-Bozuculuğu eğitimi veren Dragon Flats semtindeki bir yeraltı kampına baskın düzenleyeceğiz.
Его адвокат заявляет, что полиция незаконно обыскала его во время его нахождения в частном жилом здании, поэтому он должен быть освобожден из под стражи.
Avukatı, özel bir meskun mahalde polisin onu durdurup arama yapmasının yasaya aykırı olduğunu iddia ediyor ; bu yüzden tutuklanması iptal edilebilir.
Да, это здание исторического значения было построено в жилом районе.
Evet, bu bina meskun mahalde tarihsel kent simgesi olarak inşa edilmiş.
Ну, это было бы когда Роуз переехал в моем жилом доме.
Sanırım Rose, benim apartmanıma taşındığı zamandı.
Он открыл огонь в жилом районе.
Bir yerleşim bölgesinde ateş etti.
Сегодня около полудня в один из домов в жилом квартале Токио, упал метеорит и разрушил его.
Bugün öğlen saatlerinde, Lyrids'e ait bir parça Tokyo'daki bir eve düşerek çökmesine neden oldu.
Комиссар Рейган, в прошлом году в этом жилом районе было совершено 19 убийств.
Amir Reagan, geçen sene bu mahallede 19 cinayet oldu.
Послушайте, я сам вырос в похожем жилом районе и я полностью...
Teşekkürler. Ben de böyle bir mahallede büyümüş bir çocuk olarak...
Он в жилом районе. Маленькие улочки.
Bir yerleşim bölgesinde hareket ediyor.
Пожар в жилом здании, 5021, Квинси.
Apartman yangını, 5021 Quincy.
Разве ты не должна быть в жилом центре, помочь доставить фортепиано?
Şu anda piyanonun nakliyesi için huzurevinde olman gerekmiyor mu?
Он рабочий - и находится в жилом доме.
Cep telefonu şu anda bir evden sinyal veriyor.
Прошу присоединяться к нам в жилом комплексе Лафитт на церемонии разрезания ленточки сразу после пленарной сессии.
Merhaba. - Merhaba. Adım, Steve Strader.
Всё в надувном жилом модуле. Так что у меня не будет моего удобного кресла.
Yani bir daha o rahat koltuğuma oturamayacağım.