Жилья tradutor Turco
299 parallel translation
Мы три месяца без работы и без жилья... Хорошо, что хозяйка отеля позволяет нам спать в конюшне.
İşsiz ve evsiz geçen üç ayın sonunda hancı ahırda yatmamıza müsaade etti.
Подготавливаю все бумаги для празднования возвращении Максима с его молодой женой. На этой неделе аренда жилья бесплатна.
Maxim'in karısıyla beraber dönüşü şerefine bu haftalık kira alınmayacağını kiracılara bildiriyordum.
Забыть о маме и детях, о неоплаченных чеках, оплате жилья и выйти за какого-нибудь беднягу типа Карлоса Домингеса и растолстеть.
Annemi ve çocukları ve ödenmemiş faturaları, kirayı unutup Carlos Dominguez gibi fakir bir sersemle evlenip şişmanlamalıyım.
И поскольку миссис Квимп отказывается оплатить аренду, наша компания отказывает ей в предоставлении жилья.
Madem ki Bayan Quimp kirasını ödemeyi reddediyor, Knickerbocker Tasarruf ve Kredi Şirketi... - onu daha fazla ağırlamayı teklif etmeyi reddediyor.
Для жилья я нашёл ему лачугу у железной дороги.
Ona, istasyondan çok da uzak olmayan oturabileceği bir kulübe buldum.
мало жилья - это Фантомас ".
Lojman krizinin sebebi :
Пока не найду постоянного жилья.
En azından bir kaç gün için, lojman bulana kadar.
В стране, где все еще существует расовое и социальное предубеждение, где все еще чувствуется нехватка жилья, определенные жесткие меры наверное необходимы для обеспечения эвакуации почти 10-ти миллионов человек.
Hala bir takım ırksal ve sosyal ön yargılar ile... konut sıkıntısının yaşandığı bir ülkede... yaklaşık 10 milyon kişinin, tahliye girişimi için... bazı tedbirler alınması zorunludur.
А, если бы была война, то по крайней мере 20 процентов областей, в которые были эвакуированы люди стали бы полностью непригодными для жилья вследствие выпадения радиоактивных осадков.
Ve bir savaş yaşanması durumunda ise... insanların tahliye edildiği bölgelerin en az yüzde 20'si bile... radyoaktif serpinti nedeniyle... tamamen yaşanmaz hale gelebilir.
А простуженный Пол ходит по улицам в поисках жилья.
Paul sokaklarda dolaşıp yatacak yer arıyor.
Тоскующий по любви ублюдок без жилья.
Kıç üstü oturan aptal aşık.
До создания этой атмосферы, ультрафиолетовая радиация солнца сделала непригодные для жилья условия
Atmosferin oluşumdan önce, güneşin ultraviyole ışınları yüzünden, burası yaşamaya uygun bir yer değildi
Ты едва можешь заплатить за аренду жилья, и ещё пытаешься учить меня что делать? - Прекрати это!
Sen kiranı bile zor ödüyorsun, bana ne yapacağımı mı söyleyeceksin?
Я бы также не отказался от нового жилья.
Eve de ihtiyacım var.
Это не бездомные. Это люди без жилья.
Bu insanların daireye ihtiyacı var, hani fiziksel, somut binalar var ya.
- Что насчёт жилья?
- Ya konaklama?
У них нет ни работы, ни жилья, вот кем ты станешь,..
İşsiz, evsiz. Aynen öyle olursun.
Они обычные люди. Люди, у которых нет работы и жилья.
Onlar sadece işsiz veya yaşayacak yeri olmayan insanlar.
Бомжи – это люди вроде вас, люди, которые ищут помощь, работу, место для жилья.
Gimi, senin gibi yardım, iş ve kalacak yer arayan kişilere denir.
Как мы найдем работу, место для жилья, если мы застрянем здесь?
Buradan gidemediğimiz taktirde iş ve yaşayacak bir yer bulmamızı nasıl bekliyorsunuz?
" У них нет жилья.
" Evleri yok.
Семь палуб стали непригодны для жилья, и нам пришлось переселять команду.
Yedi Güvertede yaşam desteği yok ve mürettabatı yeniden yerleştirmek zorundayız.
Это очень приличное место для жилья, и оно всего в шестнадцати кварталах отсюда.
Aslında orası da çok güzel bir yerdir ve sadece 16 blok ötede.
- Планета станет непригодной для жилья.
- Gezegen yaşanmaz hale gelecek.
Ни одна из квартир даже отдаленно не напоминает пригодную для жилья!
Biraz olsun yaşanabilir tek bir yer bile yok.
Я бы тоже этого хотел, потому что тогда ты был бы миллионером... и мог бы найти себе другое место для жилья.
Senin de beni. Çünkü o zaman bir milyoner olur ve kendine yaşamak için başka bir yer bulabilirdin.
Я " м. положение atthe край сообщество размещения ( жилья ) Перспективы Долины wherejustbelow меня - множества ofgiant, нечетно-выглядящие, мертвые существа.
Vista Vadisi konutlarının girişindeyim. Tam altımızda düzinelerce tuhaf görünüşlü, dev boyutlu, ölü yaratık var.
Он расположен слишком далеко от жилья.
Belki de anayoldan çok uzaktayım.
Энн управляет приютом для подростков на Креншау, недалеко от моего жилья.
Anne Crenshaw'da bir barınak işletiyor, bana fazla uzak değil.
Вокруг больше нет жилья.
Civarda başka yer yoktur.
Мы можем скоро ходотайствовать о предоставлении муниципального жилья.
Yarın erkenden kalacak bir yer için başvururuz.
Хотела, что все выглядело мило к тому времени, когда владелец жилья начнет его демонстрировать.
Burayı ev sahibine bize gösterdiği gibi gibi bırakmak istedim.
Мы говорили о том, что я возьму Коннора в парк и один из них напротив моего жилья...
Connor'u benim evin yakınındaki parka götürmemle ilgili konuşmuştuk...
Хей, Уес? Какая ближайшая больница скорой помощи возле твоего жилья?
Hey, Wes, evine en yakın acil servis hangisi?
Почему бы вам не помочь мне и не сходить в грузовой отсек и не посмотреть, можно-ли его использовать для жилья.
Öyleyse niye hemen dışarı çıkıp Kargo bölümüne inerek... orayı barınmaya uygun bir alana çevirmek için neler gerekli olduğuna bir göz atmıyorsun?
Moжeт, нaм вcё-тaки пoдьıcкaть вaм мecтo для жилья.
Sana kalacak yer bulsak iyi olur.
Нигде нет места, пригодного для жилья.
Oturabilecek bir yer kalmadı.
А что делать, у нас нет жилья? !
Kalacak yerimiz yok.
Бродим в поисках жилья.
Bir ev arıyoruz.
Может, одна из них выберет для жилья мой дом!
Hem belki şu ev misafirliği sistemi için seçilen evlerden biride benimki olur.
Но на прошлой неделе я возвращалась домой после поиска жилья...
Sonra geçen hafta ev aramaktan dönüyordum.
Перед вами, ваша честь, отчёт социального работника миссис Монтгомери, включающий психологическую экспертизу, свидетельство её нового работодателя, подписанный контракт на аренду её жилья и подтверждение заявки на кредитную карточку.
Bayan Montgomery'nin psikolojik değerlendirmesini içeren sosyal hizmetler, raporunu, yeni işinden alnmış evrakını, oturduğu dairenin imzalı kira sözleşmesinin örneğini ve onaylanmış bir kredi kartı başvurusu örneğini size sunuyoruz, sayın yargıç.
Итак, кроме обвинения в скупке прачечных во время оккупации и при посредничестве гестапо, вы обвиняетесь в разграблении имущества евреев, клиентов прачечной Лавандье, путем организации краж из оставленного ими жилья.
Şimdide Gestapo işgali sırasında satın aldığınız Boyama Atölyesi ve Temizlik şirketi işlerine bakalım. Aynı zamanda, evlerini terk eden şirket müşterileriniz
Он предназначен для жилья.
Eh, sonunda. Birileri otursun diye almıştım.
У меня нет ни жилья ни...
Bizi götürebilir Bunu unutmayacağız
17, работы нет, жилья нет.
17 yaşında, işsiz, evsiz.
Места жилья людей были выбраны из-за особенностей климата, который практически не менялся на Земле с конца последнего ледникового периода 11 000 лет назад.
İnsanların yaşadıkları yerler iklim şartları dikkate alınarak seçilirdi tıpkı dünyanın geri kalanının 11,000 yıl önceki buzul çağının bitmesiyle yaptığı gibi.
Мы дали тебе место для жилья, работу, еду.
Sana ev verdik, iş verdik, aş verdik, yatacak yer verdik.
Еще не нашел жилья?
Hâlâ bir daire bulamadın mı?
Господа, они шли по нашему отечеству как саранча, не оставляя за собой ничего - ни пищи, ни жилья.
Saldır.
... миллионам соотечественников тревожный год, в который было объявлено о погибших без вести лишены жизни, здоровья, жилья, семей, радости, милосердия и молитв.
"... savaşmayanlara ki "defalarca iptal " ettiğimiz