Жути tradutor Turco
63 parallel translation
Я не из тех, кто чувств лишится, когда до жути странно все.
Ben korkak bir tip değilim Durum tuhaflaşıp garipleştiği zaman
Он мёртвый – совершенно, до жути мёртвый, я в жизни не видывал такого мёртвого артиста.
O öldü. Gördüğüm en ölü aktör.
Что ты можешь, Отто? Исковеркать их жильё до жути?
çevrelerini acımadan yeniden mi düzenleyeceksin?
Пускай же в жути гробовой,..
" Parça parça eder insanın sevincini
Хотя бы то, что прошлой ночью мы спали при такой жути. Меня всё это измучило!
Aynen neredeyse geçen gece uyuduğumuz yerde uyuyacak olmamız gibi.
Жизнь - это такая ценность, почему же она хрупка до жути?
Yaşam bu kadar önemliyken nasıl böyle kırılgan olabilir?
Он до жути боится пышных церемоний. Тогда мы просто экспромтом решили,..
Büyük bir törenden çok korkuyordu biz de bir anlık bir şey yaptık.
- До жути!
- Evet, çılgıncasına azgın.
" ы начинаешь мен € до жути пугать, — иси!
Beni gerçekten korkutmaya başladın, Sisi.
А я такой жути с детства боюсь.
- Küçüklüğümden beri bundan korkarım.
А может, я параноик, вот и испугалась до жути.
Belki bu kadar korkmam anlamsızdı.
Знаешь, там было скучно до жути.
Bilirsin, lanet olsun orada çok sıkılmıştım.
Иногда это можно вынести, но порой больно до жути.
bazen bu görece olarak kolay atlatılır bir şeydir ve bazen inanılmaz acı vericidir.
Просто эта твоя... телепатическая дребедень, она пугает меня до жути.
Bu senin psişik olayın beni çok korkutuyor.
Взгляд - как у дохлой рыбы, томный до жути, амплуа молодого человека, пострадавшего..
Etrafa ölü kefal bakışlarla bakınıp duruyorlar. Duygusal, hayatın çelmesini yemiş genç adam tripleri falan.
- До жути.
- Nefret ediyorum.
Мы не дураки. Нам самим страшно до жути.
Çok korktuk.
Ты Пикассо жути.
Sen ürperticiligin Picasso'susun.
- Эта женщина упряма до жути.
O kadın keçi gibi inatçı.
До жути.
Kocaman.
Слушай, перевези нас а на эти бабки сделай ремонт а то у тебя тут мрачно до жути, ладно?
Bak, sen bizi kayıkla geziye çıkar, parayı al, bir de dekoratör tut çünkü burası insanın içini bayıyor. Tamam mı? Hadi.
Жуткие Жути поют на крыше.
- Çatida Korkunç Dehsetler sakiyor.
Да. это было до жути круто.
- Neredeyse ürkünç derecede harika.
Кстати о жути - помнишь тот дом у болота, по дороге на Карантек?
Carantec'e giderken bataklığın oradaki evi hatırlıyor musun?
Тебе что, на работе жути мало?
Gün içine gördüklerin yetmiyor mu?
Люди будут смотреть, потому что это страшно до жути.
İnsanlar seyredecek çünkü bu lanet şey dehşet verici.
Спасибо, что напугал меня до жути.
Gecemi batırdığın için sağ ol.
Этот парень на меня жути навел.
Adam beni biraz korkuttu aslında.
Был громкий выстрел, который напугал меня до жути, и... парень упал замертво.
Ödümü koparan korkunç bir silah sesi duydum ve herif öldü. Korkmuştum.
Поэтому я открыла магазин для фанатов всякой жути.
Ben de bu dükkanı ölümle ilgili olan şeylere meraklılar için açtım. Doğru.
Убийцы любят напустить жути.
Katiller ürpertici şeyleri sever.
Должен тебя предупредить, я до жути боюсь выступать перед публикой.
Baştan uyarayım. Ben de sahnede sakat kalma korkusu var.
Ни колдовских узелков, ни чёрных алтарей, никакой жути.
Büyü torbası, şeytani bir şey, ürkütücü bir şey yok.
Неужели я единственный, кто считает, что это положение до жути знакомым?
Bu durumu tuhaf bir şekilde tanıdık bulan yanlız ben miyim?
Послушайте, я даже не особенно причастен ко всей этой жути.
Bakın, Bu ürkünç şeylerin çoğu benim bile değil.
Откройте учебники по общей жути на первой главе.
Herkes korkutma kitaplarını çıkarsın ve ilk bölümü açsın.
Глубоко внутри, в самых потаённых местечках своей души, ты хочешь прожить долгую, нормальную жизнь подальше от жути вроде меня.
İçinde bir şeyler hiç gün yüzü göremeyeceğini düşünüyor. Benim gibi ürkütücü şeylerden uzak uzun ve normal bir hayat istiyorsun.
Она всего лишь до жути напугала целый класс учеников, выпрыгнула в окно и прошла 10 км под дождем.
Diyorum ki, yaptığı sadece birkaç 9 yaşındaki çocuğun önünde kendini kaybetmek camdan atlamak ve yağmurun altında 10 kilometre yürümek.
Мне это уже до жути надоело.
Rahatsız oluyorum.
Мда, коэффициент жути зашкаливает.
Gariplik fabrikası anlayışı birden yükseldi.
Жуткие Жути поют на крыше.
Çatıda Korkunç Dehşetler şakıyor.
Но до жути приятно представлять, как воскресший анкилозавр гоняется за диплодоком.
Ama yaşayan ölü bir Ankylosaurus'un bir Diplodocus'u kovaladığını düşünmek acayip eğlenceli.
Жуткие Жути.
Korkunç Terörler.
Меня это до жути пугает.
Bu beni çok korkutuyor.
Да уж, высший балл по шкале жути.
Evet. Korku-metre de bayağı yüksek puan alır.
Знаешь Джек, я помню твою жену, Она на меня навела жути.
Biliyor musun Jack, eşini hatırlıyorum beni bayağı korkutmuştu.
- В жизни не видел такой жути.
Bu, gördüğüm en berbat şey.
Ниэдмайер ведь всезнайка насчет всей этой жути в культе, так ведь?
Niedermayer ürkütücü tarikat şeyleri hakkında çokbilmiştir, doğru mu?
—... пошло до жути.
- Evet. -... tamamen sıradandı.
Че ты жути нагоняешь?
Ne korkutuyorsun bizi?
господи это место нагоняет жути да, оно такое пустынное тот лес супер стрёмный, спорю там куча медведей и волков если пойдёшь туда ночью то никогда не вернёшься поверь мне, я не пойду туда ни днём ни ночью лучше не
Tanrım! Burası tüylerimi ürpertiyor. Aynen.