Жутким tradutor Turco
168 parallel translation
Это Тилл со своим жутким агрегатом.
Till ve şu berbat robotu işte.
Марти, я слышал, что ты провел вчерашний вечер с жутким "крокодилом".
Marty, dün gece manita ayarladığını duydum.
Что общего может у тебя быть с этим жутким стариканом?
O yaşlı adamla ortak neyin olabilir ki?
Когда этим жутким машинам запретят ездить по дорогам!
Evet. En başından bu yana. Dr.Johnson bu sırayı başlattığından beri
Зачем ты разговаривал с этим жутким типом?
O korkunç adamla neler konuşuyordunuz?
А что делать? Я весь вечер бумсалась, как бешеная, с жутким старым продюсером, который обещал мне контракт.
Öyle olmak zorunda, tüm öğleden sonramı Bumsen yaparak geçirdim çılgınlar gibi yaşlı bir prodüktör, benimle kontrat yapacak.
Он со своим дружком, этим жутким Жаком.
Arkadaşıyla, şu tuhaf Jacques ile.
А люди меня считают жутким.
İnsanlar benim ürkünç olduğumu düşünüyor.
Я был жутким сластёной..
Tatlıya düşkünlüğüm biraz fazla..
я чувствовал себ €, возможно вы скажете, что € преувеличиваю, под жутким прессом славы и известности.
Ve hissettiklerim... Buna şan, şöhret baskısından boğulmak, diyebilirsiniz.
Что было самым жутким, что когда-либо с тобой случалось?
Başına gelen en korkutucu şey neydi?
Он был самым жутким типом, которого я когда-либо видела.
Gördüğüm en korkunç adamdı.
Каким жутким будет наше Рождество.
Noelımız ne kadar korkunç olacak.
- Жутким образом.
- Öldürüldü mü? Herhalde.
Чтобы сделать ваш тур более жутким, Пожалуйста, не стесняйтесь вопить.
Turu daha korkunç hale getirmek için yapabileceğimiz bir şey varsa lütfen çığlık atmakta tereddüt etmeyin.
Он был жутким алкоголиком, а когда обрел Бога, то наказал себя за грехи.
İmana gelip, işlediği günahlar için kendini cezalandıran bir ayyaştı.
У нас мёртвая молодая женщина,.. ... убитая весьма жутким образом.
Elimizde ölü bir genç kadın var oldukça korkunç bir şekilde öldürülmüş bir kadın...
У нас мёртвая молодая женщина,.. ... убитая весьма жутким образом.
Elimizde bir genç bir kadın var tüyler ürpertici şekilde öldürülen.
Представь гигантского таракана с неограниченной силой жутким комплексом неполноценности и кошмарным характером терроризирующего Манхаттан в новеньком костюме из Эдгара.
Sınırsız gücü, büyük bir alçaklık kompleksi olan ve çabuk öfkelenen dev bir hamamböceğinin, Edgar kılığında Manhattan'da dehşet saçtığını bir düşün.
Она все время тусуется с этим жутким библиотекарем в это жуткой библиотеке.
Sürekli o ürkünç kütüphaneciyle ürkünç kütüphanede takılıyor.
Кое-кто даже падал на колени, заходясь жутким смехом.
Bazıları diz üstü çökmüşlerdi ve kahkaha gibi çığlıklar atıyorlardı.
Так, тебе не придется идти по этим жутким дорожкам в одиночку.
Böylece o ürkütücü patikalarda tek başına yürümek zorunda kalmazsın.
Последний его заезд был вообще жутким.
Asıl korkunç olan o.
- Все мамаши из Старз Холлоу одинаковы, кроме мамы Лэйн и той, с жутким неподвижным стеклянным глазом.
- Bütün Stars Hollow anneleri birbirine benziyordu. Lane'in annesi ile cam gözünü hiç çıkarmayan o anne dışında.
Я так волнуюсь. - Я познакомила Рэйчел с жутким парнем.
Çok heyecanlıyım.
Мы будем заморожены самым жутким образом, но самое главное, что у нас были хорошие времена, да?
Aslında o, kurbanlarını en kötü şekilde dondurur. Ama önemli olan geçirdiğimiz güzel anlar, değil mi? - Evet.
Уэно ночью было еще более жутким местом чем Гинза.
Ueno ; geceleri, Ginza'dan da ürkütücüydü.
И тогда я не думаю, что он решит двинуть на пару с жутким пиздаболом в Орегон, куда они могут
Sonra diyorum ki, bu böyle devam edip... o adam... ve yanındaki geveze...
Передай Фарнуму, шоб подогнал сюда эту пизду немку с жутким погонялом.
Farnum'dan, şu uzun... Alman lakaplı kaltak.
Мы были на лодке. И ты сказал, что назвал её в честь Саммер и оно показалось мне жутким.
Yelkenlinin adını, Summer'dan aldığını söylemiştin.
Но судя по этим жутким картинкам - ни о чем хорошем.
Ama bu makinenin çıldırmasına bakılırsa, iyi bir şey olamaz.
Я приняла тонну ибупрофена, но когда проснулась сегодня утром, это было огромным и жутким
Bir sürü ibuprofen aldım, ama sabah uyandığım zaman böyle kocaman ve korkunçtu.
Полиция изучает связь между этим жутким преступлением и серийным убийцей, терроризировавшим Восточное побережье, известным, как Мясник с Уотер-стрит.
Polis, korkunç olayla bu kıyılarda kol gezen ve Water Caddesi Kasabı diye anılan bir seri katil arasındaki bağlantıyı araştırıyor.
Заходи скорее, не стой под этим жутким дождем!
içere gel de şu berbat yağmurdan kurtul!
Точно. Бегать за собакой с рукой от трупа по этим жутким джунглям
Evet, iskelet parçasıyla koşan bir köpeğin lanet ormanda peşine düşelim.
- Забудь. Сам гоняйся за жутким бывшим.
Manyak aşığın peşinden sen gideceksin.
В эмоциональном плане он был для меня жутким грузилом.
Hislerime göre o uyuşturucu kullanıyordu
Том и Айда с детьми погребены под этим жутким завалом.
Tom, İda ve çocuklar, o molozun altında gömülüler.
Ты считаешь меня "жутким чуваком"?
Korkunç olduğumu mu düşünüyorsun?
- Всё посмотрим. - Падение было жутким.
Kovac sana Afrika'ya gitmeni söylemiş, gitmişsin.
С этим задротом-ботаником, жутким серийным убийцей, Джеффом?
İnek Sürüsü çalışanı, ürkünç seri katil Jeff mi?
Я я слышал то, что я только что сказал, И это прозвучало абсолютно безумно. Гай был жутким параноиком.
Çünkü demin dediklerimi dinledim de bana çok deli saçması şeyler gibi geldi.
Он был очень крупным, жутким, неприглядным...
Çok büyük ve çok kötü görünüşlüydü. Çok farklıydı.
Давайте пройдём километры по жутким джунглям.
Hadi korkutucu ormanda kilometrelerce yürüyelim.
Так что у вас там было с жутким талисманом?
Şu kaçık maskotla yaptığın şey de neydi?
Когда тебе было два... Или, может, три годика, ты слег с чем-то жутким.
Sen iki ya da üç yaşındayken çok hasta oldun.
Это фактически добро из лести... жутким способом.
Aslında tuhaf bir şekilde gururum okşandı.
Послушай, я знаю, что ты считаешь его жутким психом.
Bak, onun psikopatın teki olduğunu düşündüğünü biliyorum.
Я не мог заставить себя сказать ему, что он был жутким отражением бывшего себя.
Eski görünüşünün korkunç bir yansıması olduğunu ona söyleyemedim.
Хаммерсли был профессионально убит жутким типом, у которого явно нехватка витамина Д. Неправда.
Hayır.
Каким-нибудь жутким способом. Только тогда всё будет по-честному. Я права?
Onun yerinde olsaydım adamı öldürüp dünyaya dönerdim, adil olan bu.