English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Ж ] / Жуткими

Жуткими tradutor Turco

54 parallel translation
Грубые, отвратительные, они портят вид своими жуткими заборами.
Aşağılık, iğrenç herifler. Açık arazilerimizi kahrolası çitleri çekip yağmalayacaklar.
С чувством страха всю ночь я наблюдал за каннибалами и их жуткими развлечениями.
Yamyamların korkunç törenini görünce dehşete kapıldım.
Уж насколько я не хочу быть парнем из фургончика....... но это намного лучше, чем оставаться здесь с жуткими лунатиками.
Burada gecelere özgü kirli adamlarla takılmaktan nefret ettiğim kadar minibüs adamı olma fikrinden nefret etmiyorum.
Я чудесно провела время с... помнишь эту 45-летнюю разведенку с жуткими волосами и злобным взглядом?
ben onunla en iyi zamanı geçirirken- - sen hatırlar mısın 45 yaşındaki dulu saçlı ve kaba görünüşlü?
У меня есть горячая линия с жуткими Силами, мистер.
Bizi uyaracak bir imgelem görebilirdim.
Мимо зловещих деревьев с жуткими ветвями ".
"Korkunç dalları olan garip ağaçları geçin."
Да, да, ежедневно мы сталкиваемся с жуткими последствиями.
Tabii, tabii. Her gün aynı şeyi konuşuyoruz.
Я не могу смотреть как ты пугаешь их своими жуткими вельветовыми изобретениями.
İnsanları korkunç fitilli kumaşlarınla korkutup, kaçırıyorsun.
Другим вариантом является создание многочисленных, вроде как незаметных, неконтролируемых, бесчеловечных, заводов с жуткими условиями труда, которые используют неслучайно сложившиеся экономические трудности.
Bir diğer varyasyon ise ekonomik şartların zorluğundan faydalanarak ortaya çıkan sayısız, göz ardı edilen, denetimsiz, insanlıktan uzak "alınteri fabrikaları" dır.
Другим вариантом является создание многочисленных, вроде как никем незамечаемых, неконтролируемых, бесчеловечных заводов с жуткими условиями труда, которые используют неслучайно сложившиеся экономические трудности.
Bir diğeri ise, dikkate değer bulunmayan, dayatılmış ekonomik zorluklardan yararlanan şarlatan, üçkağıtçı fabrikaların üremesidir.
Вас на день упрячут в Кэпитол-сити, чтобы своими жуткими результатами вы, дуболомы, не портили статистику тех детей, которые и правда наше будущее.
Bugün için sizi başkentte saklayacağız böylece siz mankafalar, geleceğimiz olan çocukların sınav puanlarının seviyelerini düşüremeyeceksiniz.
+ + + Наш рыцарь увлекается просто жуткими вещами.
Şövalyemiz bazı saçma şeylere acayip eğilimliymiş.
Но что это за тварь с жуткими когтями, жуткими клыками в жуткой пасти?
Ama bu korkunç pençeleri,... korkunç dişleri ve korkunç çenesi olan yaratık kimdi?
Живет один, работа так себе, одержим жуткими детективными историями, и окружен девочками-подростками.
Yalnız yaşıyor, düşük bütçeli bir işi var. Ürkütücü polisiye kitaplarına takıntılı ve etrafı da ergen kızlarla çevrili.
Шесть дней спустя, были найдены разложившиеся трупы, рядом с жуткими полароидными фотографиями.
Altı gün sonra cesetler ve ürpertici polaroid fotoğraflar evde bulundu.
Да, тогда мы были жуткими нигилистами.
O zamanlar resmiyete çok karşıydık.
И когда их просят об этом, пугают социализмом и жуткими фразами, типа "перераспределение богатства".
Ödemeleri istendiğinde de sosyalizm naraları atıyorlar. "Gelir dağılımı" gibi ifadeler kullanıyorlar.
Мы нашли таблетки для беременных с такими жуткими металлическими жучками внутри.
İçinde bu metal böceklerin olduğu doğum öncesi hapları bulduk.
Ведь не похоже, что он владел какими-то жуткими правительственными секретами или чем-то таким.
Adam çok gizli devlet sırlarını falan bilmiyor ya!
И я уверен ваши маленькие напряженные ума заполняются различными жуткими сценариями о произошедшем
Ve eminim ki, hevesli zihinlerinize neler olduğu ile ilgili dehşet verici çeşitli sahneler geliyordur.
Она смотрит такими жуткими глазами, как будто хочет забрать твою душу.
Şu korkunç gözleriyle ruhunu çalacakmış gibi bakıyor resmen.
Убийства были жуткими и жестокими.
Cinayetler vahşiceymiş.
Ну, вы хорошо справляетесь с жуткими воплями, так что...
Siz ve bu korkutucu çığlıklarınız iyi bir iş çıkarıyordu. Yani...
Я только дерусь с его жуткими смертоносными роботами.
Ben sadece onun korkunç ölüm dağıtan robotlarıyla savaşa biliyorum.
С твоими трюками, этим источником энергии и теми жуткими собакоботами, я просто счастлив, что выжил!
Senin tehlikeli işlerin, o güç çekirdeği ve o korkunç köpek robotları arasında hayatta kaldığım için mutluyum.
Неважно, насколько жуткими они кажутся, они не могут вам навредить.
Ne kadar korkunç olursa olsunlar size gerçekten de zarar verebilirler.
- Скорее! Наверное, её прямо сейчас пытают жуткими муками!
Çabuk, ona müthiş ıstırap verici şeyleri yapmaya başlamışlardır bile.
И они стали какими-то жуткими расистами с тех пор, как отправились на небеса.
Cennete gittiklerinden beri hem ırkçı hem korkutucu olmuşlar.
Томми, достаточно с жуткими разговорами.
Tommy, perili konuşmalar yetti artık.
Она родилась с жуткими отклонениями.
Tuhaf bir anamoliyle doğmuştu.
Телефонные звонки с жуткими угрозами, письма, мэйлы - куда бы она ни переезжала.
Nereye giderse takip eden korkunç tehditler eden aramalar, mektuplar ve e-postalar.
И почему вечеринки циркачей всегда становятся жуткими?
Neden şu arkadaş partileri hep tuhaflaşıyor?
Земные жители поклоняются великому богу Санте, чудовищу с жуткими когтями, и его жене Марии.
İnsanlar şu anda, korkunç pençeli bir yaratık olan büyük Tanrı Noel Baba'ya ve karısı Mary'ye tapıyorlar.
Ладно, я шестидесятилетняя женщина, с болью в животе, жаром и жуткими газами.
60 yaşında karın ağrısı, ateşi ve önemli boşaltım sorunu olan bir kadınım.
Я видел жутких уебков, те же рок-звезды, профессиональные спортсмены, гангстеры. Я вам говорю, с жуткими уебками, но этот человек.
Hayatım boyunca çok adi orospu çocuklarıyla tanıştım Rock yıldızları, profesyonel atletler, çete üyeleri cidden de çok adi orospu çocuklarıdır bunlar.
Мы были бы отличными родителями. - Жуткими.
- Sanki çok iyi ebeveynler olurduk da.
Наш Однодневка пытался вырваться из удушающих оков домашнего быта. И вместо бесконечных вечеров у телевизора или барбекю с жуткими, скучными, отвратительными людьми, которых он не выносил, он использовал своё остроумие и умение маскироваться, чтобы играть на поле.
Mayıs sineğimiz aile hayatının boğucu zincirlerinden kaçıp TV karşısında sonsuz geceler geçirmek veya çekemediği ; berbat, rezalet, sıkıcı insanlarla barbekü yapmak yerine gönül eğlendirmek için aklını, zekasını ve gizlenmenin gücünü kullandı.
Обещаю вам, там не будет картин с жуткими обнаженными полинезийками.
Ve söz veriyorum hiçbir tane korkunç, çıplak, Fransız Polinezyalı kadın...
Я так понял, ты с теми жуткими призраками ещё не встречался?
Umarım o korkun hayaletler senin için oraya gelmemiştir.
А я думал, что Коенигсы были жуткими.
Koenig'lerin ürkütücü olduğunu düşünüyordum.
Наши тела в реальном мире лежат на полу, в то время, как наш разум здесь, изображен жуткими головами этих животных.
Bedenlerimiz gerçek dünyada yerde yatıyorken zihinlerimiz burada bulunuyor. Duvardaki korkunç hayvan başları da bizi temsil ediyor.
Они всегда переполнены кровавыми уликами и жуткими нереальными знаками.
Daima bir sürü lanet ipucu ve ürkütücü gerçek dışı simgelerle dolular.
С тех пор, как мы узнали, что являемся Свидетелями, мы сражаемся с жуткими тварями по мере их появления.
Şahit olduğumuzu öğrendiğimizden beri, ortaya çıkan tuhaf yaratıklarla uğraştık.
Он просто пялился на меня своими жуткими светящимися глазами.
O garip, parıldayan gözleriyle beni izledi sadece.
Ты такой же, как и остальные призраки, с жуткими черными глазами и...
Tuhaf siyah gözleri olan diğer hayaletlerle aynısın ve...
И приглядывать за Жуткими Докторами.
Ve bir gözümüz de Dread Doctors da olsun.
Это никак не связано ни с операцией, ни с Жуткими Докторами.
Ne ameliyatla ne de Dread Doctors'la ilgiliydi.
Превращать крепких мужчин в скулящих девочек. Пытать людей жуткими инструментами.
Korkunç aletlerin verdiği acıyla, cesur erkekleri ağlayan kızlara döndüreceğimi.
Проще говоря с "жуткими людьми, которых мы ненавидим".
"Nefret ettiğimiz sapıklar" diye özetleyelim gitsin.
И даже несмотря на вред, причиненный моим ушам этими жуткими ритмами, должен признать, что это был чудесный вечер. - Очень хороший.
- Oldukça hoş.
Мы были бы жуткими родителями.
Çok kötü bir ebeveyn olurduk. Gabrielle, sana yardım etmek isterim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]