Жуткую tradutor Turco
148 parallel translation
Огромную, жуткую крысу... Под мою чашку!
Fincanımın altında büyük, çirkin bir fare.
Через некоторое время я почувствовал жуткую боль в животе.
Bir süre sonra mideme sancılar girdi.
Мексиканская полиция включилась... в эту жуткую гонку на перегонки со смертью.
Meksika polisi de ölüme karşı yapılan bu esrarengiz yarışa dahil oldu.
Я так и знал. "ЧУДОВИЩЕ СУЩЕСТВУЕТ", ЗАЯВИЛ ФРАНЦУЗСКИЙ УЧЕНЫЙ "Жуткую правду об обитателях морских глубин поведал нам профессор Аронакс из Парижского музея".
"Derinlerde yaşayan dehşet, Paris Ulusal Müzesi'nden Profesör Arronax tarafından işte böyle resmedildi."
Человека, ради которого все вы слетелись за 8 000 миль в эту жуткую маньчжурскую дыру.
Genç adam, Mançurya'nın bu kasvetli bölgesini görmek için 8,000 mil uçtun.
Ты пришел ко мне утром в жуткую рань, названивал утром на работу, хотя я просила этого не делать.
Olmadık saatlerde buraya geliyorsun. Telefonla taciz ediyorsun.
Александр сочинил жуткую историю.
Alexander korkunç bir hikâye uydurdu.
Я не знаю, кто он такой. У него обожженное лицо. Он носит жуткую шляпу и засаленный свитер - красный, в зеленую полоску.
Kim olduğunu bilmiyorum... ama yüzü yanmış, ve garip bir şapka takıyor... ve kırmızı-yeşil bir kazak, çok pis bir kazak... ve o bıçakları kullanıyor, parmaklarına taktığı bıçaklar.
Только эту жуткую рубашку.
Şu iğrenç tişört.
Устроила мне жуткую сцену!
Hiçbiri bizim işimiz değildi...
Вместо того, чтобы прислать три первых эпизода, ты мне прислал жуткую штуку под названием "Убийца лесбиянка".
Bana ilk üç bölümü göndereceğine adı lezbiyen katil olan bir şey göndermişsin.
Я видел свою собственную жуткую, ужасную смерть.
Az önce, korkunç ve dehşet verici ölümümü imgeledim.
Да не будь тебя, я бы совершил жуткую ошибку.
Korkunç bir hata yapmamı engelledin.
Люди, нашедшие жуткую находку, в ужасе бросились к шерифу, не прочитав надписей, не убрав трупы со скалы.
Gördükleri karşısında şok olan araştırmacılar şerifi bulmak için kasabaya döndüler. Yazıları not almamış, kayadaki cesetlere dokunmamışlardı.
Не хочу провести в палатке ещё одну жуткую ночь.
Bir gece daha kamp kurmak istemiyorum dostum.
Эту жуткую сцену невообразимой жестокости спонсирует "Рыбный Джо"!
Bu inanılmaz katliam size Fishy Joe's tarafından sunuluyor!
Последний год в колледже, когда ты превратилась в жуткую политизированную лесбиянку.
Okulunun son senesinde olduğun korkunç politikacı lezbiyen.
Свои навыки Спутницы, или как можно выразиться жуткую способность сделать человека вспотевшим и / или покладистым, чего у меня уже было предостаточно сегодня
Senin arkadaş eğitimin ya da başka bi deyişle... esrarengiz bir güçle bir adamı tatlı ve uysal yapmak. ki bununla bugün yeterince karşılaştım.
Снесите эту жуткую перегородку и у вас будет целая столовая.
Şu odaları ayıran duvarı yıktınız mı cennet gibi mutfağınız olur.
О, нет. Пришельцы-гуманоиды пытаются скрыть от вас эту жуткую информацию.
Uzaylılar gerçeği bilmemizi engelliyorlar.
И на эту жуткую экскурсию по музеям?
Peki ya o korkunç müze turu?
Около года назад, Люси попала в жуткую автокатастрофу.
Bir yıl kadar önce, Lucy korkunç bir trafik kazası geçirdi.
И пусть все знают, что я плохая, что я сделала жуткую гадость...
Ne kadar kötü davrandığımı buradaki herkes bilmeli...
Я щас видел жуткую вещь.
Bu akşam korkunç bir şey gördüm.
Послушайте, тебе нужно убрать свою жуткую задницу отсюда.
Bakın, şu ürkütücü kıçınızı da alıp buradan gidin.
Что означает страшную, жуткую, мерзкую.
Tercüme etmem gerekirse, korkutucu, berbat, kötü.
Представь, что расстаешься с этой жизнью под рев кракена, ощущая жуткую вонь тысячи трупов.
Düşünün, hayatta olduğunuz son anlarınızda duyduğunuz en son şey... Kraken'ın kükremesi ve çürümekte olan bin leşin kokusu.
Она не знала как можно жить в мире, не испытывая жуткую боль.
Acı olmadan var olamıyordu.
Кажется, я совершил жуткую ошибку.
Sanırım korkunç bir hata yaptım.
Ты попал в жуткую передрягу.
Çok kötü bir olay yasadin.
Извините, я опоздала. Попала в жуткую пробку!
Kusura bakmayın, geciktim Trafik berbattı.
Значит, ты будешь заниматься сексом, а мы - будить утром какую-то жуткую девушку и выгонять ее?
Yani, sen seks yapacaksın, bizse sabah sabah bir kızı uyandırıp kapının önüne koyacağız?
Опять у меня пациент с лишним весом, у которого чуть ли не разрывается желудок И теперь следует диете, которая вызывает жуткую диарею каждый раз, когда он съедает больше 15 грамм жира за один присест
Midesine yeni kelepçe taktırmış, aşırı kilolu ve bir oturuşta 15 gramdan daha fazla yağ aldığında acılı bir ishale sebep olan perhiz ilacı alan bir hastam var.
Эту жуткую музыку кантри.
- Korkunç country müzik...
Посмотрел на неё, и увидел эту жуткую улыбку на её лице...
Kızımın yüzünde ise garip bir gülümseme vardı.
Он превратился в жуткую кашу.
Adam çok kötü dağılmış.
Я попала в жуткую пробку.
Burada trafiğin içinde sıkıştım kaldım.
- На твою жуткую рожу в "VANITY FAIR", а в руках у тебя милая панда из какого то леса.
- Vanity Fair dergisinin arkasında küçük, sevimli bir pandayı tutarken verdiğin çirkin surat ifadesine bakıyorum.
За что? За показное веселье, пошлую музыку или жуткую еду?
Hangi kısmını, zorla evlenmek mi, o korkunç müzik mi yoksa kötü yemekler mi?
С тем, кто творит по-настоящему жуткую хрень, чтобы мы могли жить Американской мечтой.
Oldukça pis işlerin adamı, bize Amerikan rüyasını yaşatabilir.
А я жуткую историю сегодня читал.
Bugün inanılmaz bir hikaye okudum.
Я только что прочел в газете жуткую новость про мистера Уильямса.
Gazetelerde bay Williams'la ilgili çirkin bi haber gördüm.
Последняя вещь, которую я помню, что я пришла сюда месяц назад на эту вашу жуткую процедуру.
Hatırladığım son şey senin şu korkunç testlerin için yaklaşık bir ay önce buraya geldiğim.
Вы попали в жуткую аварию.
Çok kötü bir kaza geçirdin.
Твой ужасный хриплый голос напевает жуткую песнь, что не дает мне покоя, и я убегаю на луг, зеленеющий от страха!
Korkunç... Sesinin tiz perdesi beni yakalıyor ve Korkunç bir yere uçuruyor.
Согласно Элизабет Кюблер-Росс когда мы умираем... или переживаем жуткую потерю мы проходим через 5 стадий горя.
Elizabeth Kubler-Ross'a göre ölürken veya yıkıcı bir kayıp yaşadığımızda acının beş farklı evresinden geçeriz.
Объясни мне про эту жуткую ведьму и летающих фриков.
Bana bu cadıları ve uçan ucubeleri açıkla.
Я сделала жуткую вещь.
Korkunç bir şey yaptım.
Что ты там высматриваешь, свою жуткую харю?
Ne kadar çirkin olduğuna mı bakıyorsun?
А я слышал жуткую историю об этом месте.
Burası hakkında çılgın bir hikaye duymuştum. Ne?
Я потерял веру в ту жуткую ночь.
O korkunç gecede inancımı kaybettim.