За что ты так со мной tradutor Turco
47 parallel translation
За что ты так со мной?
Hiç kimseyi böyle sevmedim.
За что ты так со мной, Ричи?
Bana bunu niye yapıyorsun, Richie?
За что ты так со мной?
Neden yapıyorsun bunu bana?
- За что ты так со мной, Айрин?
- Neden bana bunu yapıyorsun, İrene?
За что ты так со мной?
Bunu bana neden yapıyorsun?
За что ты так со мной?
Niçin bana böyle sırtını dönüyorsun?
За что ты так со мной?
Neden böyle bir şey yaptın?
За что ты так со мной?
Bunu bana neden yapıyorsunuz?
За что ты так со мной?
Bunu bana neden yaptın?
За что ты так со мной?
Bana bunu neden yapıyorsun?
За что ты так со мной? !
Bunu bana niye yapıyorsun?
За что ты так со мной?
Bana bunu neden yaptın?
За что ты так со мной?
- Neden bana bu yaptın?
За что ты так со мной?
Neden yapıyorsun bunu?
За что ты так со мной?
Bunu bana nasıl yaparsınız?
За что ты так со мной?
- Bunu bana nasıl yaparsın?
За что ты так со мной?
Neden bunu yaptın bana?
- Таша. За что ты так со мной?
Tasha, bunu bana nasıl yapabildin?
Ты так добра, что переживаешь за Эшли наравне со мной.
Scarlett, benim kadar senin de Ashley için bu kadar endişelenmen ne kadar da tatlı bir davranış.
За что ты со мной так?
Neden, neden bana karşı bu kadar acımasızsın?
Боже, Боже, за что ты так поступил со мной?
O zaman benim harcamalarımla eğlenebilirsin.
Что если со мною что-то случится, то мне будет так грустно, понимаешь? Как ты обошелся со мной за обедом...
Tek düşündüğüm şey ise, eğer bana bir şe olsaydı ne kadar da üzülürdüm.
За что ты со мной так?
Üstelik çok eğleneceğiz. - Bunu bana neden yapıyorsun?
За что ты со мной так?
Oğlumu öldürmek istiyorsun.
Ленни, за что ты со мной так?
Lenny, neden böyle yapıyorsun?
Так что я никуда не уйду, а если ты скажешь, что не хочешь работать со мной или что мы встречались, или кто-то другой сделает лучше эту работу и меня уволят, не понятно из-за чего, я позвоню этим придуркам из Burkett and Randle
O yüzden hiçbir yere gitmiyorum, ve sen de buna alışsan iyi olur çünkü bir daha benimle çalışmak istemediğini duymak istemiyorum ya da önceden tanıştığımızı veya bir başkasının daha iyi iş çıkaracağını. Olur da her hangi bir sebeple görevden alınırsam Burkett Randle'daki dangalakları arar güvenlik ekiplerinin tam göbeğinde bir Equikrom ajanı beslediklerini söylerim.
За то, что я слушала по твоему требованию, как ты любил Джулию, когда все знали, что ты обращался с ней так же плохо, как со мной?
Herkes ona, en az bana davrandığın kadar kötü davrandığını bilirken onu ne kadar çok sevdiğini iddia edip seni dinlediğim için mi?
- Ты действительно так сильно ревнуешь из-за того, что он здесь со мной?
Gerçekten benimle olmasını bu kadar kıskanıyor musun?
Я убью вас всех! За что ты со мной так?
Bunu neden yapıyorsun?
Так же, как ты думала, что я не замечу, что ты следила за мной... со своим фотоаппаратом... и своим гневом!
Tıpkı beni fotoğraf makinenle izlediğini bilmediğimi düşündüğün gibi. Nefretini!
- За что ты со мной так?
- Elbette konuşabilirsin, saçmalama.
Так что если ты не хочешь заняться со мной сексом за 1000 долларов в час, мне нужен телефон.
Benimle, saati 1000 $'a seks yapmak istemiyorsan, o telefona ihtiyacım var.
Ему ещё полтора года мотать... так что если со мной что случится, если я не выберусь я хочу чтобы ты взял эту записку, смотался за деньгами и отдал половину ему.
18 ayı daha var. Eğer bana herhangi bir şey olur da buradan çıkamazsam bu kağıdı cebimden almanı istiyorum. Parayı bul ve oğlumla bölüş.
Потому что если ты скажешь слово на букву "Л" прямо сейчас, я разозлюсь на тебя за то, что ты так поступил со мной.
Çünkü eğer şimdi gelecek hakkındaki planlarından bahsedecek olursan... Bana bunu yaptığın için sana çok kızgın olacağım.
Так и было. Я также уверен, что местные люди осуждают тебя за то, что ты общаешься со мной.
Öyle yaptılar ama eminim benimle takıldığın için senin hayatında zehir oldu.
То, что она сделала со мной, то, из-за чего ты так злишься на неё, я сделал тоже самое с ней много лет назад.
Bana yaptığı şeyler senin içinde tuttuğun şeyler bunu ona yıllar önce ben yaptım zaten.
Я так рада, что ты согласился поработать вместе со мной за билетным стендом.
Benimle bilet standında çalışmayı kabul ettiğin için o kadar mutluyum ki!
За что ты со мной так обращаешься?
- Neden bana böyle davranıyorsun?
Так что либо ты пойдёшь со мной по-хорошему, либо я потащу тебя за твои чёртовы уши!
Ya güzellikle benimle gelirsin ya da oraya kadar kulağını kanatarak sürüklerim!
Но если ты так переживаешь из-за того, что я думаю, почему ты сначала не посоветовалась со мной?
Ama madem düşüncelerimi umursuyorsun, neden yapmadan önce bana sormadın?
- За что ты так со мной?
- Neden yaptın bunu bana?
Ну ты никогда не хочешь пойти со мной в магазин за костюмами, так что я покупаю, что хочу я, А твой идет с ним в придачу.
Sen hiçbir zaman benimle kostüm alışverişine gelmek istemezsen ben istediğimi alırım, sen de kalana razı olursun.
Если они обвинят тебя за то, что ты со мной, так почему не быть со мной?
Seni benimle birlikte olmakla suçlayacaklarsa neden gerçekten benimle olmuyorsun?
- За что ты со мной так?
Neden böyle kaba davranıyorsun?
— За что ты так со мной?
- Bana bunu neden yapıyorsun?