Забавное tradutor Turco
410 parallel translation
- Пирович. - Да? - Прочитать нечто забавное?
- Pirovitch. güzel bir şey duymak ister misin?
Говорят, в мюзикл холле новое интересное представление, весьма забавное и весьма смелое, если вы меня понимаете.
Vanity Fair'de ilginç bir müzikalin olduğunu söylüyorlar. Çok komikmiş efendim. Ve çok cesurcaymış, neyi kastettiğimi anladıysanız efendim.
А, знаете, что самое забавное в этом? Как только Ник обвинит Пола Мэдвига, он обанкротит "Обсервер" Видите ли, его не интересует издательское дело.
En tuhafı da şu Paul Madvig'e attığı iftiradan sonra Nick "The Observer" in iflâsını isteyecek.
- Забавное название.
- İlginç bir isim.
Было кое-что забавное.
Onunla ilgili komik bir şey söyleyeyim.
Стенли, расскажи что-нибудь забавное, разряди обстановку.
Komik bir fıkra anlat, şöyle moralimizi düzeltecek bir şey!
Забавное старинное имя.
Çok eski ve aptalca bir isim, değil mi?
Я скажу тебе, приятель. Вот что самое забавное.
Sana daha komiğini söyleyeyim.
У Джорджи-боя были большие амбиции несмотря на забавное происшествие в прошлом из которого Джорджи-бой соорудил роман.
Georgie'ciğin geçmişinde komik de olsa bazı tutkuları vardı ve Georgie'cik bunları bir romana dönüştürdü.
Забавное имя для нигера из Филадельфии.
Philadelphia'lı bir zenci için ne komik bir isim bu!
Название забавное, но как такая мелочь может запустить всю эту штуку?
Şık bir adı var ama jöleye benzeyen o şey bunu nasıl çalıştıracak?
Он знает, чего хотят мои ноги, и предвкушает забавное зрелище.
Bacaklarımın ne istediğini biliyor. Gösteri için hazır.
Не знаю. Думаю, это забавное зрелище.
Şaka yapıyor olmalısın.
Забавное имя.
Komik bir isim.
Когда я её слышу, я чувствую, как... Это забавное чувство.
Dokuzuncu senfoniyi dinlediğimde tuhaf bir hisse kapılıyorum.
Скажи ей что-нибудь забавное.
- Unutmayı boş ver. Komik bir şey söyle.
Самое забавное, что ты ничего не знаешь о Маршале Маклуане.
Hele şu Marshall McLuhan bölümü... O adamın yaptıklarından haberiniz bile yok.
Я сохранил блокнот, потому что там было кое-что забавное.
İçinde harika şeyler olduğu için defteri sakladım, dostum.
Кое-что забавное с профсоюзом.
Sendika ile komik bir şey.
Какое забавное совпадение.
Şaka mı yapıyorsun?
Но тогда... Тогда случилось что-то забавное.
Ama sonra sonra komik bir şey oldu.
Самое забавное, это настоящий доктор.
Tuhaf olan şeyse gerçekte doktor olması.
Да, забавное предложение.
Komik adam.
Самое забавное было дальше.
Sonra o iyi birine olan oldu.
И, что самое забавное, не без пользы для общества.
İlginç olan yanı ise ; bunun bir çeşit topluluk için olması.
У неё забавное лицо.
Komik bir yüzü var.
Все это вскоре превратится просто в забавное воспоминание, потому что корабль Робертса "Месть" стоит на якоре не так далеко отсюда. - А я, как ты знаешь, и есть Робертс.
Çok yakında tüm bunlar tatlı birer anıdan ibaret olacak çünkü Roberts'in gemisi "İntikam" açıklarda demir atmış durumda ve senin de bildiğin gibi ben Roberts'ım.
Такое забавное ощущение!
Tuhaf bir his vardı içimde!
Знаете, самое забавное в том, что видя это, я понял :
Asıl tuhaf olan ne biliyor musun? Gördüğümde fark ettim ki, bir şekilde atlatmıştım artık.
Что-нибудь забавное... типа "Порша"...
Güzel birinden. Bir Porsche.
Скажи что-нибудь забавное.
Komik bir şey söyle.
У меня есть кое-что весьма забавное для вас.
Size göstereceğim çok eğlenceli bir şey var.
Мне всегда казалось, что в этом письме есть что-то забавное.
Hep bu mektup ile ilgili tuhaf bir şeylerin olduğunu düşünmüştüm.
И что самое забавное, я ему симпатична.
Sadece patates. Bu da sos.
- Броское. - Забавное.
Canlı!
я тебе говорил, что в последнее время у меня было забавное чувство?
Üzerimize gelmeye başladılar.
Увидели что-то забавное, майор?
Komik bir şey mi var, Binbaşı?
Какое забавное имя!
Ne komik isim!
Самое забавное, что мы его и не держим.
Konu da bu işte : Biz tutmuyoruz onu, o gönüllü burda kalıyor.
Но никогда не стоит полагать, что забавное, мессир маркиз, не может быть опасным.
Ama Mösyö Marki, sakın ola "Bir şey komik olduğu için,... tehlikeli değildir." diye düşüneyim demeyin.
Исключая то, что время от времени тебе может присниться что-то забавное.
Şanslıysan arada bir, eğlenceli bir rüya görürsün.
Что-то забавное здесь происходит.
Komik şeyler oluyor herhalde burada.
Я сделал что-то забавное?
- Komik bir şey mi yaptım?
И забавное покачивание задом.. и "Детка"..
Kalça sallamam komikti. Ve "bebeğim" sadece...
Поскольку Фрейзер уже рассказал самую неловкую часть истории то да, случилось кое-что забавное.
Madem Frasier hikâyenin en utanç verici yerini anlattı... Garip bir şey oldu.
Это - забавное наблюдение.
Bu komik bir gözlem.
Очевидно, я сказала что-то забавное.
Besbelli, Seni güldürecek birşey söledim.
У вас на автоответчике такое забавное послание.
- Telesekreterdeki mesajınız çok eğlenceliydi.
У меня забавное ч...
İçimde garip bir his...
А это консерватория, забавное название для гостиной.
Burası da konservatuar, Ki bence bu oturma odası için çok saçma bir isim.
Видно что-то забавное.
Çok komik ama..
забавно 3615
забавный 112
забавная 73
забавы ради 17
забавно то 28
забавная история 78
забавная штука 91
забавные 21
забавный парень 21
забавный факт 54
забавный 112
забавная 73
забавы ради 17
забавно то 28
забавная история 78
забавная штука 91
забавные 21
забавный парень 21
забавный факт 54