Забивай tradutor Turco
145 parallel translation
- Не забивайте себе голову.
Güzel kafanı Bayan Melly ve bebekle yorma canım.
Ничего такого, не забивайте свою прекрасную головку.
Sen o minik kafanı benim söylediklerime takma.
Не забивай себе голову.
Kendinize çok iyi bakın.
Не забивай голову ерундой.
Bu kadar yeter.
Не забивай себе голову.
Seni ilgilendirmez!
Не забивай себе голову, Дасти.
Bunu kafana takma, Dusty.
Серьёзные дяденьки всё уладили. Малыш, не забивай головку.
Senin haberin olmadan, iş dünyası patronları haletti diyelim.
Не забивай детям голову суевериями.
Masada gencecik çocuklar oturuyor.
Слушай, не забивай свою очаровательную белокурую голову всем этим!
Bak, şu güzeller güzeli sapsarı saçlarını beyazlatmanı istemiyorum.
Точно такой же, как и по слухам. Не забивай голову Мари-чан, ты все сделала правильно, не злись.
Rukawa için Sendo'yu tutmak zor olmalı.
Так что не забивай себе этим голову, понятно?
Bu çocuk meselesini unutacaksın tamam mı?
подумайте. любую подсказку я я не помню... не забивай себе этим голову они не смогут вытянуть ничего из этой бездумной марионетки
Bir şey hatırlamıyorum... Burada bırak. Benim Psiko-Güç'üm Interpol'deki biri tarafından tespit edilemez.
Ну, если ты ей друг, не забивай ей голову глупостями.
Yani onun iyi bir dostusun öyle mi, aklımı çelmeye çalışma artık.
Не забивай себе голову, не волнуйся за меня.
Neyse... İyi eğlenceler.
Не забивайте себе мозги пустыми мыслями. Понятно?
Tam önünüzde durmayan şeyleri düşünmeye bile kalkmayın.
Не забивайте ему гoлoву всякими кoлледжами и прoчей чепухoй.
Yani onun basit kafasını böyle çılgın hayallerle doldurmayın. Okul, üniversite ve bunun gibi şeyler gibi.
! Мисс Марианна, не забивайте свою прекрасную голову!
Marianne hanım lütfen siz bu işlerle o güzel kafanızı yormayın!
" Забивай почаще, Джонни.
Johnny, en güzel doğumgünün olsun.
Забивай, детка!
"Touchdown" bebeğim.
Не забивай голову.
Gereklilikler konusunu bu kadar kafana takmamalısın.
- Энтони, забивай номер 6. - Хорошо.
Anthony, altı numarayı ayarla.
- Да? - Забивай номер 3. - Ладно.
3 numarayı ayarla.
Не забивай свою роль.
Anlaşmanın senin için olan tarafını unutma.
Забивай гол!
İçeriye aç!
Ты в плохом состоянии. Не забивай этим голову, старик.
Pek iyi değilsin, bu yüzden fazla heyecanlanma yaşlı adam.
Забивай, забивай получше.
Sıkıca vur! İyice yerine otursun.
Вот где забивай! Вот!
İşte sorunlu kısım burası.
Давай, забивай.
Hadi, iyice çak onu!
Забивай лучше. Забивай!
Hadi, çak şunu!
Забивай информацию, пока не сведет руки.
Girebildiğiniz kadar bilgi girin.
Не забивай на меня, Митч.
Lütfen, Mitch.
Не забивай голову? Ты включишься за столом.
- Sadece işe yoğunlaş.
А чесночный хлеб неплох, хоть гвозди забивай.
Sarımsaklı ekmekler fena değil. İyi kapı altlığı olur.
— Не забивай ей голову этим... — Предупреждаю, не зли меня.
- Bunlarla kafasını karıştırmayı bırak. - Beni delirtme.
Нет, забивай здесь.
Hayır, deliğe girecek.
Корпуса получились не слишком близко, но не забивайте голову, договорились?
Pekâlâ, bu binalar birbirlerine o kadar da yakın değil. Bu kadarı paçayı kurtarmamıza yeter, değil mi millet? Pekâlâ.
Мне очень приятно, что вы меня поддерживаете, только я должна отвечать за свои поступки сама... Так что не забивайте себе этим голову.
İnanılmaz üzücü ama sizi asla, onun sevdiği gibi sevemem.
Не забивай голову прошлым.
Geçmişin üzerinde durma.
Спасибо вам. - Джим, не забивай себе...
Jack, sana teşekkür etmek istiyorum...
Забивай косяк, Страттен!
Yavaş ol, Stratten.
Не забивай этим свою маленькую прелестную голову.
Sen küçük kafanı bununla yorma.
Забивай!
Kurtar bunu!
Не забивай себе этим голову.
N-Ne diyorsun sen, sapık? !
Забивай уже, или умри!
Sayı yap yada öl!
Не забивай голову.
Bu kadar kasılma yahu.
Забивайте завтра на школу и приходите на телеканал "Дабл Ю-Уай-Зет-Ти" на прослушивание.
Yarın okulu asın ve WYZT kanalına seçmeler için gelin.
Давай, забивай!
Pas ver!
И не забивай голову.
Ama dikkat et de üşüme.
- Забивай, забивай скорее!
- Basketi at.
Забивай!
Hadi, pas ver!
Забивай!
Pas ver!