Забита tradutor Turco
197 parallel translation
Твоя голова забита вальсами.
Aklından bir vals geçiyor.
- Мы нашли эту полость, но она вся забита глиной, сэр.
Üzerinde bir oyuk bulduk ama içinde sadece balçık var.
- У тебя и так голова был забита.
Kafan yeterince meşguldü.
Сэр, предоперационная забита пациентами.
Efendim, ameliyatlar gecikiyor, ameliyat öncesi bekleyen çok.
Отсюда и дальше вся дорога забита.
Yol tamamen tıkalı.
У него голова забита дрчгими проблемами. - Зто спорный вопрос.
Ekonomi açısından bekar bir işçi verimsizdir.
По крайней мере это показывает, что канализация не забита.
En azından kanalizasyonlar tıkanmamış bak.
Трасса забита.
Havayolu tıkalı.
Моя голова забита воспоминаниями...
Hafızam, anılarım konusunda hep karışıktır...
Ничего, дорога забита механиками, ждущими, что королевы пустыни умчат их к лучшей жизни.
Eminim eve giden yol, sıkılmış tamircilerle doludur. OnIarı uçuracak travestileri bekliyorlardır.
Голова была забита проверками, обучением.
Boğazıma kadar teftişlere, tatbikatlara gömülmüştüm.
- Я говорил, дорога парка забита.
Sana söylemiştim. Park yolu her zaman tıkalıdır.
У тебя голова латиной забита.
Aklın latinumla dolu.
Сознайся или будешь забита до смерти!
Söyle, yoksa seni öldüresiye döverim.
Я как раз узнал от г-на Танигавы, что парковка у отеля аэропорта битком забита, так что он будет ждать вас в другом месте.
Az önce Bay Tanigawa'yla görüştüm. Havaalanı otelinin park yeri doluymuş o yüzden başka bir binada bekliyormuş.
Теперь книга забита всякой всячиной, что ребята за эти годы добавили.
Artık bizden sonrakilere devretmenin zamanı geldi.
Комната забита.
Odalar hazır.
Может ты устала и разбита, говорить нет сил, и мыслями туманными голова твоя забита.
Belki yoruldun ve kırıldın. Dilinde yarısı söylenmemiş kelimeler düğümlenmiş ve düşüncelerin bulanık.
- У него голова работой забита наверное.
Kafasında bir şeyler olmalı.
Передняя дверь забита.
Ön kapı zincirlenmiş.
Пуповина забита. Дайте щипцы.
- Bağı mı dolanmış?
Майя, ты - ребенок, у тебя голова забита учебой.
Maya, sen bir çocuksun hâlâ lise öğrencisisin.
Дорога будет забита, а ты еще не одет.
Vaktinde varacağımızı sanmam. Giyinmemişsin bile.
Вся орбита Земли забита детьми.
Uzay, yörüngeye girmiş çocuklarla dolu.
Ага, голова битком забита тем, что я выучил за сегодня.
Evet, kafam bugün öğrendiğim şeylerle dolu.
Только если на крыльях полететь. Вся дорога забита этими ублюдками.
Belki kanatların olsaydı bu yolun, onlarla dolu olduğunu görürdün...
Ты знал, что машина на которой ехал Ацу была забита порошком.
Para, her şeyi biliyordun, planladığın şey.
Иногда они все еще живы даже после того, как у них отобрали, и находятся хорошо на их пути вниз сборочная линия, которая будет забита.
Bazen, kanları alındıktan sonra, kıyım için üretim hattına giderlerken bile hâlâ canlı oluyorlar.
Есть основания полагать, что несчастная жертва, молодая женщина по имени Нэнси была до смерти забита неким Вильямом Сайксом известным и опасным преступником.
Nancy olarak teşhis edilen genç bir kadın, William Sykes isimli meşhur, tehlikeli haydut tarafından hunharca dövülerek katledildi.
Осторожно запрокинь ее голову назад и проверь, не забита ли глотка рвотой.
Yavaşça boynunu yatırır ve yorumlar Benim boğaz engellenmez.
- У нас же сегодня забита стрелка.
- Biliyorsun, bugün bir işimiz vardı.
Ну, не знаю, у меня вся следующая неделя просто забита.
Bilmiyorum çünkü bu hafta programım çok yoğun.
Да, у моей сестрички голова не тем забита.
Kız kardeşimin kendi sorunları var.
У тебя вся башка забита чепухой.
Bu sadece kafana taktığın aptalca bir şey.
"— реда забита. Ќужно отвести" имми в цирк... "
Çarşamba olmaz Timmy'i sirke götürmem gerek.
Девочка моя, у меня и так голова забита.
Sevgili kızım, endişelenecek yeterince şeyim var.
Да ничего, серьезно, я рад за тебя, просто... сейчас у меня голова не эти забита
Yok bir şey. Senin adına sevindim. Bu aralar aklımda bir sürü şey var.
Доска забита, как будто все сошли с ума.
Tahta ağzına kadar dolu.
- А как насчет понедельника? - М-м, вся неделя тоже забита.
Önümüzdeki hafta müsait değilim.
Ваша труба забита чьими-то носками.
Neyse, biri borularınıza çorap atıp durmuş.
Опыта у тебя с ломаный грош, зато башка забита кучей романтического бреда, которого ты наслушалась в баре.
Hiç deneyimin yok. Tek bildiğin barkuşlarının kafana soktuğu aptal romantik bilgiler.
Она забита всей этой ерундой о супергерое и как она может справляться с болью.
O tüm bunları ve nasıl acıya dayanabildiğini süper kahraman olmasına bağlıyor.
Ты забита.
Özgüven eksikliği bu.
У меня голова забита совсем другим. Не поверишь, у меня сильный стресс.
Aklım gerçekten başımda değil, inanamayacağın kadar stres altındayım.
У твоей мамы голова была забита католической хуйней, но не у меня.
O Katolik günah saçmalığına annen inanıyordu, ben değil.
Твоя голова только этим и забита с утра до ночи, с тех пор, как ты получил его.
Zaten uyanık olduğun her dakikayı Bu dosyaya bakarak geçiriyorsun...
Мне там понадобится помощь, а у Майка голова забита этим Кованом.
Biraz yardıma ihtiyacım var ve Mike'ın aklı Cowan denen adama takılmış durumda.
Повозка уже забита.
Eşyalar yüklendi.
Голова была забита значениями скоростей, расчетами топлива- -
Kafam hız ve yakıt hesapları ve milyon şeyle doluydu...
Она не забита.
- Aklım başımda.
И вся трасса б-была забита тачками.
Şeyden gelmek zorunda kaldım ben otoyol... otoyol üzerinden Çok... çok fazla trafik vardı ve....