Заблудилась tradutor Turco
228 parallel translation
- Малышка, ты заблудилась.
Kaçmasına izin verme!
Я заблудилась в темноте.
Karanlıkta aklım şaştı.
Я заблудилась в сумрачном лесу...
Kendimi karanlık ormanın içinde kaybolmuş buldum...
Заблудилась.
Kaybolmuş.
Я заблудилась.
Kayboldum.
Она заблудилась.
Kaybolmuş.
Может, ты просто заблудилась и опоздала, а может и нет.
Belki kaybolmuşsundur. Belki değil.
Блекки, мне кажется, я заблудилась.
Blacky sanırım kayboldum.
Мэй пошла в больницу и заблудилась по дороге.
Hastaneye gitmeye çalışırken yolda kaybolmuş olmalı. Buna eminim.
Сейчас солнце сядет, а она заблудилась где-то.
Ve hava da kararmak üzere. Şu an bir yerlerde korkuyor olmalı Totoro!
Купила мне лимонад и тут же посадила на электричку, чтоб я не заблудилась.
Beni, doğruca banliyö trenine bindirdi.
Это не я заблудилась.
Kaybolmuş değilim.
Я будто заблудилась,
Kafam karışık.
Ангел хранитель, милый и могущественный, не оставляй её одну, чтобы она не заблудилась.
Gece gündüz gözeten koruyucu melek kızımı yalnız bırakma ki yolunu kaybetmesin.
Ты заблудилась?
Kayboldun mu?
- И по глупости заблудилась. - Садитесь.
- Salak gibi kayboldum.
Только здесь очень темно, и я заблудилась.
Ama koridor çok karanlık ve kayboldum.
Она заблудилась в мире духов.
Bir hayaletler dünyasında kaybolmuş.
Она заблудилась на улице Руж Ройял.
Rue Royal'da başıboş dolanıyor.
Она опять заблудилась.
Yine mi kayboldu?
Заблудилась? Да.
Kayıp mı oldun?
Я заблудилась
Yolumu kaybettim.
Младший Братец умер, мама А Мона заблудилась
Küçük Kardeş öldü, anneciğim. Ve Mona artık dönemez.
Я заблудилась.
Kaybolmuştum. Sana inanmıyorum.
О! Я заблудилась.
Tamamen kayboldum.
- Заблудилась.
- Ve kaybolmuş. Kız kaybolmuş.
Ты заблудилась также как и все мы.
Sen de bizim gibi kaybolmuş durumdasın.
Похоже, я заблудилась.
Kayboldum ya.
Я заблудилась.
Sadece kayboldum.
Я заблудилась.
Kaybolmuştum, hepsi bu.
- Черт, маленькая благодарность, Линдси. Где-то заблудилась по пути.
- Biraz minnettarlık, Lindsey.
Потому что ты совсем заблудилась в дебрях собственной задницы, а я не собираюсь идти за тобой.
Kendini şişirip duruyorsun. Bende dinlemek istemiyorum.
Я опять заблудилась.
Sanırım ben yine... kayboldum.
- Она совсем заблудилась.
- Fırıldak gibi yönünü şaşırıyor.
заблудилась?
- Kayboldun falan galiba? - Evet.
- Что ты делаешь в трущобах, заблудилась?
- Buralarda ne arıyorsun, yolunumu kaybettin?
"Однажды заблудилась я"
Sizler aptal olduğum için benden kaçmadınız ve ben - -
Я немного заблудилась
Ben biraz kayboldum.
Сейчас, я заблудилась с концами.
Telefondaki son süper zekâ 31'den sağa dönmemi söyledi. Şimdi tamamen kayboldum.
Ченинг, ты что, заблудилась?
Evin nerede olduğunu mu unuttun? Bayan Dalrymple beni geç bıraktı.
- Заблудилась.
Kaybolmuştu.
Детка, ты заблудилась?
Tatlım? Kayıp mı oldun?
Ты заблудилась?
Kayıp mı oldun?
- Я заблудилась, Джин.
- Kayboldum.
- Ты заблудилась? - А что, похоже, что я заблудилась?
Kayboldun herhalde?
А сейчас я заблудилась.
Şimdi yolumu kaybettim.
Спасибо! - Генри, я заблудилась.
- Kayboldum.
И заблудилась.
Yolunu kaybetmiş işte!
Заблудилась что ли?
Kayıp mı oldun?
Нет не заблудилась.
Hayır.
Ты заблудилась?
Yolunu mu kaybettin?