Забрёл tradutor Turco
82 parallel translation
Я выбрался на берег и случайно забрёл сюда.
Kıyıya ulaştım ve şans eseri evinizi buldum.
Чтобы сынуля не забрёл ненароком на папину клумбу.
Böylece önceki evliliğinden olan oğlu babasının yeni çiçeğine dokunamayacak.
Он забрёл на неисследованную территорию, видимо, поскользнулся на льду и упал с высоты более 100 метров.
Keşfedilmemiş bir yere vardı belli ki ayağı kaydı ve 100 metreden yüksek bir yerden düştü.
Ну, я полагаю, он забрёл туда случайно.
- Eminim yanlışlıkla girmiştir.
Далеко ты забрёл от "Старбакса".
Vadi'den oldukça uzaktasın evlat.
Специалисты считают, что речь идёт о медведе,... который забрёл в окрестности города в поисках воды.
Yetkililer bunun bölgede su arayan bir ayının saldırısı olabileceğini söylediler.
Да я сюда случайно забрёл, ничего не знаю, ничего не видел.
Ben sadece geçiyordum, hiçbir şeyden haberim yok.
Ты забрёл далеко от дома, мальчик.
Evden çok uzaktasın çocuk.
А если, к примеру, человек случайно сюда забрёл, и он не настоящий герой.
Mesela Bir adam girerse buraya Kahraman olmayan biri yanlışlıkla buraya girdiyse,
Передавай ей привет. Ваш осёл на прошлой неделе съел все мои цветы. Видимо без присмотра остался и забрёл в наш сад.
Sizin eşek boşanmış ipinden, kaçmış geçen gün bizim o yana.
я так далеко забрёл от того места, что зовётся домом.
# I'm such a long, long way from what I used to call home #
И, о, нет, гляньте, кто забрёл сюда, как полная идиотка.
Olamaz, bakın kim geri zekâlı gibi ortaya çıkıyor birden!
- Он забрёл прямо в мою ловушку.
- Küçük tuzağıma direkt düştü.
Так, ты слегка забрёл не в ту степь.
Burada neler çeviriyorsun böyle?
Томми забрёл на этаж с комнатами девочек.
Tommy kızların katına girdi.
Думаю, забрёл сюда вместо туалета.
Evet, hayır. Sanırım erkekler tuvaletinin yolunu kaybettim.
О. Ты забрёл на мою территорию.
Şimdi benim çöplüğümdesin.
В тот вечер я забрел в парк Паолино, к мосту.
Geçen gece, kendimi bir anda Parco Paolino'nun orada buldum.
Наверное, в клуб забрел Макс Рейнгардт.
Sanırım Max Reinhardt Klüp'e geldi.
Я забрел в бар.
Bir bara girdim.
Случайно забрел.
Öylesine dolaşırken.
Однажды в замок забрел дурак и нашел короля в одиночестве.
Birgün kaleye bir soytarı gelir ve kralın yalnız olduğunu görür.
Он случайно забрел в гробницу, и впал в смертельный сон.
Tapınağın içine, kazara düşmüş ve derin bir uykuya dalmış.
Должно быть, я забрел куда-то в сторону.
Ayıldığımda yanlış yöne doğru gitmiş olmalıyım.
Забрел в наш лагерь и попросил разрешения пойти с нами.
Kampımıza geldi. Bize katılmak istedi.
Знаешь, может быть, где-то есть замечательный мальчик,.. ... который, прогуливаясь, забрел сюда и говорит : "Привет. Я хочу сдать сперму на случай, если это надо милой лесбийской паре".
Belki de, yani demek istediğim belki de harika bir adam kapıdan içeri girer ve der ki : "Hey, ben sadece burada bekleyen ve buna ihtiyacı olan harika lezbiyen çift için sperm vermeye geldim."
То я забрел к тебе на свет!
Ben buradayım, sevgilim.
Ты заблудился? Куда я забрел.
Yolunu mu bulamadın?
Окс забрел в их городок пару месяцев назад, он бредил.
Ox, birkaç ay önce kasabada gözü dönmüş gibi dolaşıyormuş.
Ты в Миноградник забрел!
Mayın bağına girdin!
Рэйли забрел на Бродвейский мост и там выстрелил себе в голову...
Reilly, yolundan ayrılıp, iş çıkış saati Broadway Köprüsü'ne girdi.
Знаешь, я думаю, жертва вышла побродить из машины, он был пьяным, и забрел в это место.
Bence kurban, arabasından uzaklaştı içkiliydi ve bu alanda sonlandı.
и ели гремучую змею и козла, который забрел в наш лагерь, а потом - легкий салат.
Ayrıca kampımıza dalan bir keçiyi de yedik, sonrasında ise diyet salatayla tamamladık.
А? Куда я забрел?
Neredeyim ben?
Ты чего-то далековато забрел?
Yolundan çıktın, değil mi?
Ты забрел в наш тунцовый косяк, и теперь мы вкусили львятинки.
Ton balığı bölgesinde gezdin ve artık aslan tadını biliyoruz.
Простите, наш пес забрел в ваш сад через ворота, и мы просто его ищем.
Üzgünüm fakat, köpeğim bahçenize kaçtı biz de onu arıyorduk.
Однажды, в 70-х, я случайно забрел в чужой дом и только через три дня осознал свою ошибку.
70'lerde yanlış eve girmiş ama hatamı fark edene kadar 3 gün geçmişti.
Я забрел на твою территорию и я просто хотел извиниться.
Bak senin mekanında dolanıp durdum ve özür dilemek istiyorum.
Хм, этот джентельмен, просто забрел в мой дом
Bu bey evime girmiş.
Пожалуйста, я случайно забрел сюда.
Lütfen, ben sadece bir müşteriyim.
ѕосле разрыва со — ветланой € стал глушить обиду алкоголем и в подпитии забрел в татушный салон в ћоскве.
Svetlana serüveninden sonra bir gece çok sarhoş oldum ve Moskova'daki bir dövmeci dükkanına gittim.
Думаешь, он вот так случайно забрел сюда?
Ne dersin, yanlışlıkla falan mı düştü sence?
Ты ничего не пропустил, этот парень словесно не забрел дальше слова "адвокат".
Bir şey kaçırmadın henüz, bu adamın kelime haznesi her an "avukat istiyorum." kelimesini çıkarabilir.
После того, как все это исчезло в прошлом, молодой человек, который теперь был стариком, забрел в книжный магазин.
Bütün bunlar geçmişte kalalı uzun zaman olduktan sonra artık yaşlanan genç adam bir kitapçıya girmiş.
Будучи курьером я забрел в Персию.
İran'da takasım yapıldı.
Прошлой ночью в бар забрел один парень--Лео.
Dün gece bu adam geldi. Leo.
Это я удачно забрел.
Yanlış yerdeymişim gibi görünüyor.
И когда я был в седьмом классе, я забрел в переулок за магазином, и там было гигантское осиное гнездо.
Bir de ben yedinci sınıfa giderken dükkanın arkasındaki sokakta yürüyordum ve kocaman bir eşek arısı kovanı vardı.
Он не случайно забрел туда, он был вашим клиентом.
Gizlice girmiş bir serseri değildi, sizin müşterinizdi.
Ты забрел в Мозговой Трест.
Kazayla Fikir Ekibi'mi bulmuşsun bakıyorum.